Colossenses 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uta Pauro. Kiristu Sesus zikykzota. Tubabatu Deus kape niy:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Abaka ikiahatsa bo piwatahaka Timoteo katuk. Atahi mytuky mytuk Sesus harere bo hyỹ mynakara. Ikiahatsa Korose ezektsa bo tawatahaka. Ikiahatsa mytukytsa niwatihi Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa. Uta Deus bo mopamykysoko:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Tapara Sesus soho wasaniha tsiwabynahaze yhỹ tsikaha. Katsaktsa ahape tsimaha:
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Deus pahapokzitsiki. Mywatu namypokzitsiki anahumo hi ahahyrinymyrẽtsa. Deus wasania ty nikaraze tsiwabykynahaze wasani tsikaha. Abaka ustsa kytsa Deus wasaniha piwabykynaha. Ahawatsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa. Deus tyryktsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus tuk mynapykyryknaha anahi aha watsa piperykynaha.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epaparas Sesus soho ahabo nitsasoko. Atakta mytuk nikara. Sesus pokzitsiwy tuk tarabaja ziknakara. Kiristu tsumuẽhĩtsa niyze mytsyhyryze nimytsumuẽhĩkĩ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ata hi:
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ana tsiwabynahaze ahatsyhyryze Deus bo ziknapamykysokonaha. Katsa ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha:
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Iwa zeka ihyrinymyrytsa hyỹ tsimykaranaha zeka hawa ha sa Deus mozihikik tsimykaranaha. Myzibyituhukutu mypehakatsa ahahumo tsakurẽta. Hawa haty tsimyzurukunaha zeka tsakurẽta. Kytsa kino niwatihi tysipokzitsikinaha. Iwa tsimyzurukunaha Deus soho tsipinymyrytohinaha.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Iwatahi Deus bo mopamykysoko:
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Deus myzo mypehakatsa my. Okoroze kywaha tisapyrẽna bo iktsa tsimaha. Katsaktsa mypehakatsa harere bo hyỹ tsimaha zeka kytsa watsa tisapyrẽna bo iktsa maha my. Ikiahatsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Tatyryktsa mysipokzitsiki. Amy isapyha piperyky iwaze hi ikiahatsa bo nyny my, ana hi taperyky. Ahakuhuktsa. Deus pe tsimaha:
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Satanas batu imysapy. Kytsa papatu ituktsa imysapybara ty nikaranaha iwororobara siakparawy unata kywaha my. Ityryktsa simysapybyitsa mykaranaha. Imysapybyikia ty mykaranaha anatyhi ityryktsa mykaranaha. Deus babata zuba mymybetesaka iwatsahi Satanas tserekeknaha. Abaka Satanas harere bo ba ma tsimaha. Deus tse harere bo zuba hyỹ tsimynakaranaha. Deus tse zuba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Atahi namybetesa.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Sesus tazo bo mymyoktyhyryk. Nihyrikosokdaze Deus mysapybyri ihumo nimyokzohik. Abaka Deus okzeka wasani niyzik iwatsahi mykurẽtsa hỹ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nanabyi isuknihibyize ba amy tohi bo zikozonaha Kiristu ta Deus wata. Kiristu tsinynaha. Deus bo ka ba zikozonaha. Kiristu zuba tsinynaha. Kiristu ta Deus tse babata niy. Estuba zubata itse. Deus nanabyity tysukni ahabyize Kiristuta koikny baktatu ituk ziknapykyryk. Atahi taparakta tu.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Deus nanabyi Kiristu humo nizukniki. Deus bijoikpe mybarawy ahapetuk nizukninaha. Nawa ha ty nanabyi bo natanykynaha. Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Nanabyi zinynahabikia mybarawy humo kino niwatihi Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa niwatihi nisisuknize. Wastuhu hyrikoso sapybara niyziknahatsa kino niwatihi Deus hi nisisukni. Deus, Kiristu harapetok sihumo nanabyi nizukniba. Atahi tazo tuk myzubaha nizuknikinaha. Anatyhi Kiristu bo niy, iwatsahi myzubaha Kiristu harere bo yhỹ mykaranaha.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tapara nanabyi suknihibyize tu Kiristuta tapara kino niwata tu koikny baktatu. Bijoikpe mybarawy iwaha ihumo mynapykyryk. Iwaha hi tasapy eze tu mynapykyryk. Ihumo nanabyi tisapyrẽna maha.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Sesus Kiristu parakbaha mysiakzo. Sizubarẽtsa mozumubanahaze iharere piwabynahaze mysiakzoko. Mypehakatsa babata my. Atahi myharek wata. Hawa myharamitsĩ humo hi mytsaty tsimykaranaha iwa tsimykaranaha katsaktsa Kiristu harere humo tsimykaranaha. Myzubaha hi mynury wata. Iwaze Kiristu tyryktsa iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Atahi Deus tse babata. Nihyrikosokdaze Deus zihyrizikpowyze tsimysapyrẽta niyzik. Myzubaha iharere bo hyỹ mykaranaha. Atahi myhyrizikwyrẽnikita babata niyzik atahi abazubata niyzik, ba hawa tohi zikzukninaha.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Deus tatuktuka nikara — O katse kawata mozihikik — Kiristu Deus astsatu my.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Mybarawy ezektsa Deus bo ma zikahabyitsa. Sinini ykarawy ezektsa kino niwatihi Deus humo tahakyrikinaha. Iwaze Deus mybarawy ezektsa humo taokaniki iwatatu mahani iokani hyrinymyry iwaze hawa meky watu moziknaha mytsaty nikara. Atahi:
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Taparaka Sesus harere bo ma ahabyitsa iwatsahi Deus sukyrytsitsa moziknaha. Ikiahatsa ihumo batu ahakparawy. Iwatsahi hawa sa batu ahasopyksapy ana humo hi mytsaty tsikykaranaha. Hawa sa batu imysapy tsikykaranaha. Deus ahakparawybyitsahi iwatsahi ahamysapybyitsa tsikykaranaha.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Abaka meky watu tsimoziknaha. Deus harereziuwytsa zuba tsikyziknaha. Itse babata ahasapyzeky nihyrikosokda iwatsahi itukytsa tsimoziknaha. Iwatsahi wasani tsimykaranaha. Iokzeka tsimyzumunahaze batu ahasikpyby tsimaha. Batu aty tohi ahasoho humo:
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ikiahatsa hi Deus harere humo tsimyspirikpotohinaha. Iharere bo ka hyỹ tynakaranaha. Katsaktsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperyky. Ipery humo ahapunihiku ja. Utakta Deus wasania ty motsasoikik anahi kahyriziktsokzawy. Nanabyitaba kytsa bo Deus wasaniha motsasokonaha hỹ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Abaka kakurẽta. Ahatsyhyryze sinini mykaratatu kakurẽta. Kiristu myzubaha bo sinini nikaraze. Asaktsa mozumubanahaze iharere piwabynaha sihumo sinini mykara. Asahi Kiristu nury watsa. Iwatahi uta kino niwatihi sinini mykara. Ikiahatsa pokzi Kiristu nury watsa sinini mykara.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Deus kape niy:
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Taparaka Deus batu harere aha kytsa iharere batu siwabyhy. Deus wasaniha batu aty tohi ty tyhyrinymy. Abaka meky watu. Kytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa iwatsahi wasani haty pinymyrykynaha.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Abaka myzubaha iharere piwabykynaha ana hi Deus mozihikik. Taparaka batu ahahyrinymyry abaka wasania ty pahahyrinymyryky. Iharere tisapyrẽna, iwatahi myzubaha bo motsasoko. Sudeustsabyitsa bo kino motsasoko. Tapara Kiristu ahatuk ziknapykyrykze batu ahahyrinymyryhu abaka ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Deus humo hi ikiahatsa ituk tsimynapykyryknaha nizihikik iwatahi tsakurẽta.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Katsaktsa Sesus Kiristu soho tsimytsasokonaha. Nanabyitaba Sesus soho tsimytsasokonaha. Hawa imysapybara humo maha zeka tysispirikpokonaha. Nawa mozurukunaha zeka mysihyrinymyrynaha. Nawa Deus mozihikik iwa mozurukunaha. Tymyi habyitsa tsiksihyrinymyrybanaha. Iwaze Deus okze mozumunahaze atahi:
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Iwatatu utakta mysitsumuẽhĩkĩ. Deus tazikwy ty kabo nyny mykara iwatahi ihyriziktsokzawy humo mynakara. Atahi moziktsumuẽhĩkĩ, ana humo hi mysihyrinymyryky.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.