Colossenses 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uta Pauro. Kiristu Sesus zikykzota. Tubabatu Deus kape niy:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Abaka ikiahatsa bo piwatahaka Timoteo katuk. Atahi mytuky mytuk Sesus harere bo hyỹ mynakara. Ikiahatsa Korose ezektsa bo tawatahaka. Ikiahatsa mytukytsa niwatihi Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa. Uta Deus bo mopamykysoko:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Tapara Sesus soho wasaniha tsiwabynahaze yhỹ tsikaha. Katsaktsa ahape tsimaha:
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Deus pahapokzitsiki. Mywatu namypokzitsiki anahumo hi ahahyrinymyrẽtsa. Deus wasania ty nikaraze tsiwabykynahaze wasani tsikaha. Abaka ustsa kytsa Deus wasaniha piwabykynaha. Ahawatsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa. Deus tyryktsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus tuk mynapykyryknaha anahi aha watsa piperykynaha.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epaparas Sesus soho ahabo nitsasoko. Atakta mytuk nikara. Sesus pokzitsiwy tuk tarabaja ziknakara. Kiristu tsumuẽhĩtsa niyze mytsyhyryze nimytsumuẽhĩkĩ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ata hi:
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ana tsiwabynahaze ahatsyhyryze Deus bo ziknapamykysokonaha. Katsa ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha:
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Iwa zeka ihyrinymyrytsa hyỹ tsimykaranaha zeka hawa ha sa Deus mozihikik tsimykaranaha. Myzibyituhukutu mypehakatsa ahahumo tsakurẽta. Hawa haty tsimyzurukunaha zeka tsakurẽta. Kytsa kino niwatihi tysipokzitsikinaha. Iwa tsimyzurukunaha Deus soho tsipinymyrytohinaha.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Iwatahi Deus bo mopamykysoko:
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Deus myzo mypehakatsa my. Okoroze kywaha tisapyrẽna bo iktsa tsimaha. Katsaktsa mypehakatsa harere bo hyỹ tsimaha zeka kytsa watsa tisapyrẽna bo iktsa maha my. Ikiahatsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Tatyryktsa mysipokzitsiki. Amy isapyha piperyky iwaze hi ikiahatsa bo nyny my, ana hi taperyky. Ahakuhuktsa. Deus pe tsimaha:
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Satanas batu imysapy. Kytsa papatu ituktsa imysapybara ty nikaranaha iwororobara siakparawy unata kywaha my. Ityryktsa simysapybyitsa mykaranaha. Imysapybyikia ty mykaranaha anatyhi ityryktsa mykaranaha. Deus babata zuba mymybetesaka iwatsahi Satanas tserekeknaha. Abaka Satanas harere bo ba ma tsimaha. Deus tse harere bo zuba hyỹ tsimynakaranaha. Deus tse zuba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Atahi namybetesa.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Sesus tazo bo mymyoktyhyryk. Nihyrikosokdaze Deus mysapybyri ihumo nimyokzohik. Abaka Deus okzeka wasani niyzik iwatsahi mykurẽtsa hỹ.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nanabyi isuknihibyize ba amy tohi bo zikozonaha Kiristu ta Deus wata. Kiristu tsinynaha. Deus bo ka ba zikozonaha. Kiristu zuba tsinynaha. Kiristu ta Deus tse babata niy. Estuba zubata itse. Deus nanabyity tysukni ahabyize Kiristuta koikny baktatu ituk ziknapykyryk. Atahi taparakta tu.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Deus nanabyi Kiristu humo nizukniki. Deus bijoikpe mybarawy ahapetuk nizukninaha. Nawa ha ty nanabyi bo natanykynaha. Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Nanabyi zinynahabikia mybarawy humo kino niwatihi Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa niwatihi nisisuknize. Wastuhu hyrikoso sapybara niyziknahatsa kino niwatihi Deus hi nisisukni. Deus, Kiristu harapetok sihumo nanabyi nizukniba. Atahi tazo tuk myzubaha nizuknikinaha. Anatyhi Kiristu bo niy, iwatsahi myzubaha Kiristu harere bo yhỹ mykaranaha.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tapara nanabyi suknihibyize tu Kiristuta tapara kino niwata tu koikny baktatu. Bijoikpe mybarawy iwaha ihumo mynapykyryk. Iwaha hi tasapy eze tu mynapykyryk. Ihumo nanabyi tisapyrẽna maha.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Sesus Kiristu parakbaha mysiakzo. Sizubarẽtsa mozumubanahaze iharere piwabynahaze mysiakzoko. Mypehakatsa babata my. Atahi myharek wata. Hawa myharamitsĩ humo hi mytsaty tsimykaranaha iwa tsimykaranaha katsaktsa Kiristu harere humo tsimykaranaha. Myzubaha hi mynury wata. Iwaze Kiristu tyryktsa iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Atahi Deus tse babata. Nihyrikosokdaze Deus zihyrizikpowyze tsimysapyrẽta niyzik. Myzubaha iharere bo hyỹ mykaranaha. Atahi myhyrizikwyrẽnikita babata niyzik atahi abazubata niyzik, ba hawa tohi zikzukninaha.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Deus tatuktuka nikara — O katse kawata mozihikik — Kiristu Deus astsatu my.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Mybarawy ezektsa Deus bo ma zikahabyitsa. Sinini ykarawy ezektsa kino niwatihi Deus humo tahakyrikinaha. Iwaze Deus mybarawy ezektsa humo taokaniki iwatatu mahani iokani hyrinymyry iwaze hawa meky watu moziknaha mytsaty nikara. Atahi:
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Taparaka Sesus harere bo ma ahabyitsa iwatsahi Deus sukyrytsitsa moziknaha. Ikiahatsa ihumo batu ahakparawy. Iwatsahi hawa sa batu ahasopyksapy ana humo hi mytsaty tsikykaranaha. Hawa sa batu imysapy tsikykaranaha. Deus ahakparawybyitsahi iwatsahi ahamysapybyitsa tsikykaranaha.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Abaka meky watu tsimoziknaha. Deus harereziuwytsa zuba tsikyziknaha. Itse babata ahasapyzeky nihyrikosokda iwatsahi itukytsa tsimoziknaha. Iwatsahi wasani tsimykaranaha. Iokzeka tsimyzumunahaze batu ahasikpyby tsimaha. Batu aty tohi ahasoho humo:
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ikiahatsa hi Deus harere humo tsimyspirikpotohinaha. Iharere bo ka hyỹ tynakaranaha. Katsaktsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperyky. Ipery humo ahapunihiku ja. Utakta Deus wasania ty motsasoikik anahi kahyriziktsokzawy. Nanabyitaba kytsa bo Deus wasaniha motsasokonaha hỹ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Abaka kakurẽta. Ahatsyhyryze sinini mykaratatu kakurẽta. Kiristu myzubaha bo sinini nikaraze. Asaktsa mozumubanahaze iharere piwabynaha sihumo sinini mykara. Asahi Kiristu nury watsa. Iwatahi uta kino niwatihi sinini mykara. Ikiahatsa pokzi Kiristu nury watsa sinini mykara.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Deus kape niy:
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Taparaka Deus batu harere aha kytsa iharere batu siwabyhy. Deus wasaniha batu aty tohi ty tyhyrinymy. Abaka meky watu. Kytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa iwatsahi wasani haty pinymyrykynaha.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Abaka myzubaha iharere piwabykynaha ana hi Deus mozihikik. Taparaka batu ahahyrinymyry abaka wasania ty pahahyrinymyryky. Iharere tisapyrẽna, iwatahi myzubaha bo motsasoko. Sudeustsabyitsa bo kino motsasoko. Tapara Kiristu ahatuk ziknapykyrykze batu ahahyrinymyryhu abaka ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Deus humo hi ikiahatsa ituk tsimynapykyryknaha nizihikik iwatahi tsakurẽta.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Katsaktsa Sesus Kiristu soho tsimytsasokonaha. Nanabyitaba Sesus soho tsimytsasokonaha. Hawa imysapybara humo maha zeka tysispirikpokonaha. Nawa mozurukunaha zeka mysihyrinymyrynaha. Nawa Deus mozihikik iwa mozurukunaha. Tymyi habyitsa tsiksihyrinymyrybanaha. Iwaze Deus okze mozumunahaze atahi:
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Iwatatu utakta mysitsumuẽhĩkĩ. Deus tazikwy ty kabo nyny mykara iwatahi ihyriziktsokzawy humo mynakara. Atahi moziktsumuẽhĩkĩ, ana humo hi mysihyrinymyryky.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.