Colossenses 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Uta Pauro. Kiristu Sesus zikykzota. Tubabatu Deus kape niy:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Abaka ikiahatsa bo piwatahaka Timoteo katuk. Atahi mytuky mytuk Sesus harere bo hyỹ mynakara. Ikiahatsa Korose ezektsa bo tawatahaka. Ikiahatsa mytukytsa niwatihi Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa. Uta Deus bo mopamykysoko:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Tapara Sesus soho wasaniha tsiwabynahaze yhỹ tsikaha. Katsaktsa ahape tsimaha:
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Deus pahapokzitsiki. Mywatu namypokzitsiki anahumo hi ahahyrinymyrẽtsa. Deus wasania ty nikaraze tsiwabykynahaze wasani tsikaha. Abaka ustsa kytsa Deus wasaniha piwabykynaha. Ahawatsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa. Deus tyryktsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus tuk mynapykyryknaha anahi aha watsa piperykynaha.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epaparas Sesus soho ahabo nitsasoko. Atakta mytuk nikara. Sesus pokzitsiwy tuk tarabaja ziknakara. Kiristu tsumuẽhĩtsa niyze mytsyhyryze nimytsumuẽhĩkĩ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ata hi:
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ana tsiwabynahaze ahatsyhyryze Deus bo ziknapamykysokonaha. Katsa ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha:
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Iwa zeka ihyrinymyrytsa hyỹ tsimykaranaha zeka hawa ha sa Deus mozihikik tsimykaranaha. Myzibyituhukutu mypehakatsa ahahumo tsakurẽta. Hawa haty tsimyzurukunaha zeka tsakurẽta. Kytsa kino niwatihi tysipokzitsikinaha. Iwa tsimyzurukunaha Deus soho tsipinymyrytohinaha.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Iwatahi Deus bo mopamykysoko:
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Deus myzo mypehakatsa my. Okoroze kywaha tisapyrẽna bo iktsa tsimaha. Katsaktsa mypehakatsa harere bo hyỹ tsimaha zeka kytsa watsa tisapyrẽna bo iktsa maha my. Ikiahatsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Tatyryktsa mysipokzitsiki. Amy isapyha piperyky iwaze hi ikiahatsa bo nyny my, ana hi taperyky. Ahakuhuktsa. Deus pe tsimaha:
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Satanas batu imysapy. Kytsa papatu ituktsa imysapybara ty nikaranaha iwororobara siakparawy unata kywaha my. Ityryktsa simysapybyitsa mykaranaha. Imysapybyikia ty mykaranaha anatyhi ityryktsa mykaranaha. Deus babata zuba mymybetesaka iwatsahi Satanas tserekeknaha. Abaka Satanas harere bo ba ma tsimaha. Deus tse harere bo zuba hyỹ tsimynakaranaha. Deus tse zuba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Atahi namybetesa.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Sesus tazo bo mymyoktyhyryk. Nihyrikosokdaze Deus mysapybyri ihumo nimyokzohik. Abaka Deus okzeka wasani niyzik iwatsahi mykurẽtsa hỹ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nanabyi isuknihibyize ba amy tohi bo zikozonaha Kiristu ta Deus wata. Kiristu tsinynaha. Deus bo ka ba zikozonaha. Kiristu zuba tsinynaha. Kiristu ta Deus tse babata niy. Estuba zubata itse. Deus nanabyity tysukni ahabyize Kiristuta koikny baktatu ituk ziknapykyryk. Atahi taparakta tu.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Deus nanabyi Kiristu humo nizukniki. Deus bijoikpe mybarawy ahapetuk nizukninaha. Nawa ha ty nanabyi bo natanykynaha. Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Nanabyi zinynahabikia mybarawy humo kino niwatihi Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa niwatihi nisisuknize. Wastuhu hyrikoso sapybara niyziknahatsa kino niwatihi Deus hi nisisukni. Deus, Kiristu harapetok sihumo nanabyi nizukniba. Atahi tazo tuk myzubaha nizuknikinaha. Anatyhi Kiristu bo niy, iwatsahi myzubaha Kiristu harere bo yhỹ mykaranaha.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tapara nanabyi suknihibyize tu Kiristuta tapara kino niwata tu koikny baktatu. Bijoikpe mybarawy iwaha ihumo mynapykyryk. Iwaha hi tasapy eze tu mynapykyryk. Ihumo nanabyi tisapyrẽna maha.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Sesus Kiristu parakbaha mysiakzo. Sizubarẽtsa mozumubanahaze iharere piwabynahaze mysiakzoko. Mypehakatsa babata my. Atahi myharek wata. Hawa myharamitsĩ humo hi mytsaty tsimykaranaha iwa tsimykaranaha katsaktsa Kiristu harere humo tsimykaranaha. Myzubaha hi mynury wata. Iwaze Kiristu tyryktsa iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Atahi Deus tse babata. Nihyrikosokdaze Deus zihyrizikpowyze tsimysapyrẽta niyzik. Myzubaha iharere bo hyỹ mykaranaha. Atahi myhyrizikwyrẽnikita babata niyzik atahi abazubata niyzik, ba hawa tohi zikzukninaha.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Deus tatuktuka nikara — O katse kawata mozihikik — Kiristu Deus astsatu my.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Mybarawy ezektsa Deus bo ma zikahabyitsa. Sinini ykarawy ezektsa kino niwatihi Deus humo tahakyrikinaha. Iwaze Deus mybarawy ezektsa humo taokaniki iwatatu mahani iokani hyrinymyry iwaze hawa meky watu moziknaha mytsaty nikara. Atahi:
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Taparaka Sesus harere bo ma ahabyitsa iwatsahi Deus sukyrytsitsa moziknaha. Ikiahatsa ihumo batu ahakparawy. Iwatsahi hawa sa batu ahasopyksapy ana humo hi mytsaty tsikykaranaha. Hawa sa batu imysapy tsikykaranaha. Deus ahakparawybyitsahi iwatsahi ahamysapybyitsa tsikykaranaha.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Abaka meky watu tsimoziknaha. Deus harereziuwytsa zuba tsikyziknaha. Itse babata ahasapyzeky nihyrikosokda iwatsahi itukytsa tsimoziknaha. Iwatsahi wasani tsimykaranaha. Iokzeka tsimyzumunahaze batu ahasikpyby tsimaha. Batu aty tohi ahasoho humo:
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ikiahatsa hi Deus harere humo tsimyspirikpotohinaha. Iharere bo ka hyỹ tynakaranaha. Katsaktsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperyky. Ipery humo ahapunihiku ja. Utakta Deus wasania ty motsasoikik anahi kahyriziktsokzawy. Nanabyitaba kytsa bo Deus wasaniha motsasokonaha hỹ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Abaka kakurẽta. Ahatsyhyryze sinini mykaratatu kakurẽta. Kiristu myzubaha bo sinini nikaraze. Asaktsa mozumubanahaze iharere piwabynaha sihumo sinini mykara. Asahi Kiristu nury watsa. Iwatahi uta kino niwatihi sinini mykara. Ikiahatsa pokzi Kiristu nury watsa sinini mykara.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Deus kape niy:
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Taparaka Deus batu harere aha kytsa iharere batu siwabyhy. Deus wasaniha batu aty tohi ty tyhyrinymy. Abaka meky watu. Kytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa iwatsahi wasani haty pinymyrykynaha.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Abaka myzubaha iharere piwabykynaha ana hi Deus mozihikik. Taparaka batu ahahyrinymyry abaka wasania ty pahahyrinymyryky. Iharere tisapyrẽna, iwatahi myzubaha bo motsasoko. Sudeustsabyitsa bo kino motsasoko. Tapara Kiristu ahatuk ziknapykyrykze batu ahahyrinymyryhu abaka ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Deus humo hi ikiahatsa ituk tsimynapykyryknaha nizihikik iwatahi tsakurẽta.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Katsaktsa Sesus Kiristu soho tsimytsasokonaha. Nanabyitaba Sesus soho tsimytsasokonaha. Hawa imysapybara humo maha zeka tysispirikpokonaha. Nawa mozurukunaha zeka mysihyrinymyrynaha. Nawa Deus mozihikik iwa mozurukunaha. Tymyi habyitsa tsiksihyrinymyrybanaha. Iwaze Deus okze mozumunahaze atahi:
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Iwatatu utakta mysitsumuẽhĩkĩ. Deus tazikwy ty kabo nyny mykara iwatahi ihyriziktsokzawy humo mynakara. Atahi moziktsumuẽhĩkĩ, ana humo hi mysihyrinymyryky.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.