Colossenses 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uta Pauro. Kiristu Sesus zikykzota. Tubabatu Deus kape niy:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Abaka ikiahatsa bo piwatahaka Timoteo katuk. Atahi mytuky mytuk Sesus harere bo hyỹ mynakara. Ikiahatsa Korose ezektsa bo tawatahaka. Ikiahatsa mytukytsa niwatihi Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa. Uta Deus bo mopamykysoko:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Tapara Sesus soho wasaniha tsiwabynahaze yhỹ tsikaha. Katsaktsa ahape tsimaha:
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Deus pahapokzitsiki. Mywatu namypokzitsiki anahumo hi ahahyrinymyrẽtsa. Deus wasania ty nikaraze tsiwabykynahaze wasani tsikaha. Abaka ustsa kytsa Deus wasaniha piwabykynaha. Ahawatsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa. Deus tyryktsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus tuk mynapykyryknaha anahi aha watsa piperykynaha.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epaparas Sesus soho ahabo nitsasoko. Atakta mytuk nikara. Sesus pokzitsiwy tuk tarabaja ziknakara. Kiristu tsumuẽhĩtsa niyze mytsyhyryze nimytsumuẽhĩkĩ.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ata hi:
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ana tsiwabynahaze ahatsyhyryze Deus bo ziknapamykysokonaha. Katsa ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha:
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Iwa zeka ihyrinymyrytsa hyỹ tsimykaranaha zeka hawa ha sa Deus mozihikik tsimykaranaha. Myzibyituhukutu mypehakatsa ahahumo tsakurẽta. Hawa haty tsimyzurukunaha zeka tsakurẽta. Kytsa kino niwatihi tysipokzitsikinaha. Iwa tsimyzurukunaha Deus soho tsipinymyrytohinaha.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Iwatahi Deus bo mopamykysoko:
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Deus myzo mypehakatsa my. Okoroze kywaha tisapyrẽna bo iktsa tsimaha. Katsaktsa mypehakatsa harere bo hyỹ tsimaha zeka kytsa watsa tisapyrẽna bo iktsa maha my. Ikiahatsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Tatyryktsa mysipokzitsiki. Amy isapyha piperyky iwaze hi ikiahatsa bo nyny my, ana hi taperyky. Ahakuhuktsa. Deus pe tsimaha:
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Satanas batu imysapy. Kytsa papatu ituktsa imysapybara ty nikaranaha iwororobara siakparawy unata kywaha my. Ityryktsa simysapybyitsa mykaranaha. Imysapybyikia ty mykaranaha anatyhi ityryktsa mykaranaha. Deus babata zuba mymybetesaka iwatsahi Satanas tserekeknaha. Abaka Satanas harere bo ba ma tsimaha. Deus tse harere bo zuba hyỹ tsimynakaranaha. Deus tse zuba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Atahi namybetesa.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Sesus tazo bo mymyoktyhyryk. Nihyrikosokdaze Deus mysapybyri ihumo nimyokzohik. Abaka Deus okzeka wasani niyzik iwatsahi mykurẽtsa hỹ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Nanabyi isuknihibyize ba amy tohi bo zikozonaha Kiristu ta Deus wata. Kiristu tsinynaha. Deus bo ka ba zikozonaha. Kiristu zuba tsinynaha. Kiristu ta Deus tse babata niy. Estuba zubata itse. Deus nanabyity tysukni ahabyize Kiristuta koikny baktatu ituk ziknapykyryk. Atahi taparakta tu.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Deus nanabyi Kiristu humo nizukniki. Deus bijoikpe mybarawy ahapetuk nizukninaha. Nawa ha ty nanabyi bo natanykynaha. Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Nanabyi zinynahabikia mybarawy humo kino niwatihi Deus Kiristu tuk nizuknikinaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa niwatihi nisisuknize. Wastuhu hyrikoso sapybara niyziknahatsa kino niwatihi Deus hi nisisukni. Deus, Kiristu harapetok sihumo nanabyi nizukniba. Atahi tazo tuk myzubaha nizuknikinaha. Anatyhi Kiristu bo niy, iwatsahi myzubaha Kiristu harere bo yhỹ mykaranaha.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Tapara nanabyi suknihibyize tu Kiristuta tapara kino niwata tu koikny baktatu. Bijoikpe mybarawy iwaha ihumo mynapykyryk. Iwaha hi tasapy eze tu mynapykyryk. Ihumo nanabyi tisapyrẽna maha.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Sesus Kiristu parakbaha mysiakzo. Sizubarẽtsa mozumubanahaze iharere piwabynahaze mysiakzoko. Mypehakatsa babata my. Atahi myharek wata. Hawa myharamitsĩ humo hi mytsaty tsimykaranaha iwa tsimykaranaha katsaktsa Kiristu harere humo tsimykaranaha. Myzubaha hi mynury wata. Iwaze Kiristu tyryktsa iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Atahi Deus tse babata. Nihyrikosokdaze Deus zihyrizikpowyze tsimysapyrẽta niyzik. Myzubaha iharere bo hyỹ mykaranaha. Atahi myhyrizikwyrẽnikita babata niyzik atahi abazubata niyzik, ba hawa tohi zikzukninaha.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Deus tatuktuka nikara — O katse kawata mozihikik — Kiristu Deus astsatu my.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Mybarawy ezektsa Deus bo ma zikahabyitsa. Sinini ykarawy ezektsa kino niwatihi Deus humo tahakyrikinaha. Iwaze Deus mybarawy ezektsa humo taokaniki iwatatu mahani iokani hyrinymyry iwaze hawa meky watu moziknaha mytsaty nikara. Atahi:
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Taparaka Sesus harere bo ma ahabyitsa iwatsahi Deus sukyrytsitsa moziknaha. Ikiahatsa ihumo batu ahakparawy. Iwatsahi hawa sa batu ahasopyksapy ana humo hi mytsaty tsikykaranaha. Hawa sa batu imysapy tsikykaranaha. Deus ahakparawybyitsahi iwatsahi ahamysapybyitsa tsikykaranaha.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Abaka meky watu tsimoziknaha. Deus harereziuwytsa zuba tsikyziknaha. Itse babata ahasapyzeky nihyrikosokda iwatsahi itukytsa tsimoziknaha. Iwatsahi wasani tsimykaranaha. Iokzeka tsimyzumunahaze batu ahasikpyby tsimaha. Batu aty tohi ahasoho humo:
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ikiahatsa hi Deus harere humo tsimyspirikpotohinaha. Iharere bo ka hyỹ tynakaranaha. Katsaktsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperyky. Ipery humo ahapunihiku ja. Utakta Deus wasania ty motsasoikik anahi kahyriziktsokzawy. Nanabyitaba kytsa bo Deus wasaniha motsasokonaha hỹ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Abaka kakurẽta. Ahatsyhyryze sinini mykaratatu kakurẽta. Kiristu myzubaha bo sinini nikaraze. Asaktsa mozumubanahaze iharere piwabynaha sihumo sinini mykara. Asahi Kiristu nury watsa. Iwatahi uta kino niwatihi sinini mykara. Ikiahatsa pokzi Kiristu nury watsa sinini mykara.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Deus kape niy:
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Taparaka Deus batu harere aha kytsa iharere batu siwabyhy. Deus wasaniha batu aty tohi ty tyhyrinymy. Abaka meky watu. Kytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa iwatsahi wasani haty pinymyrykynaha.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Abaka myzubaha iharere piwabykynaha ana hi Deus mozihikik. Taparaka batu ahahyrinymyry abaka wasania ty pahahyrinymyryky. Iharere tisapyrẽna, iwatahi myzubaha bo motsasoko. Sudeustsabyitsa bo kino motsasoko. Tapara Kiristu ahatuk ziknapykyrykze batu ahahyrinymyryhu abaka ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Deus humo hi ikiahatsa ituk tsimynapykyryknaha nizihikik iwatahi tsakurẽta.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Katsaktsa Sesus Kiristu soho tsimytsasokonaha. Nanabyitaba Sesus soho tsimytsasokonaha. Hawa imysapybara humo maha zeka tysispirikpokonaha. Nawa mozurukunaha zeka mysihyrinymyrynaha. Nawa Deus mozihikik iwa mozurukunaha. Tymyi habyitsa tsiksihyrinymyrybanaha. Iwaze Deus okze mozumunahaze atahi:
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Iwatatu utakta mysitsumuẽhĩkĩ. Deus tazikwy ty kabo nyny mykara iwatahi ihyriziktsokzawy humo mynakara. Atahi moziktsumuẽhĩkĩ, ana humo hi mysihyrinymyryky.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.