2 Tessalonicenses 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abaka katukytsa ikiahatsa Deus bo mytsyhyryze typamykysonahaktsa! Iwa typamykysokonaha:
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Sakurẽtsa tisapyrẽna humo maha. Ikiahatsa mywatsa my. O Deus sisakimyijanikitsa ba ziksisininiwynaha. Kytsa tisapyrẽna humo sispirikpobyitsa siaknitsitsa mysibakyzykynaha. Asahi simysapybyitsa mykaranaha. Ikia batu hỹ tsimy zeka ba ziksibanaha — tsimaha my.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mypehakatsa kino pahatsumuẽhĩekik. Pahakuwyky. Imysapybyita ba pahasininiwy. Sesus humo ka ba zahabezenaha Sesus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwatahi imysapybyikita pokso ja ba ahapybyhuk.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Katsa ahahumo mykurẽtsa Sesus hi mymypokzitsiki ikiahatsa soho humo myspihikrẽtsa. Amy ty tsikahahyrinymyrykynaha ty atsatu tsimyzurukunaha. Myharere bo hyỹ tsimykaranaha.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Katsa Deus bo tsimypamykysokonahaze ahatsyhyryze niwatihi:
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Kyze mytukytsa usa spirikpowy tsimaha. Mypehakatsa Sesus Kiristu iharere ahabo tsimytsasonaha. Wastuhu kytsa ahatuk zeka batu tarabaja zikaha. Ba ziksitsumuẽhĩnaha. Tarabaja batu hỹ zikaha. Sizikarẽtsa. Myspirikpowy soho humo batu waby zikaha iwatsahi sibo batu tyso.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ikiahatsa botu ahahyrinymyrẽtsa. Katsaktsa ahatukze tsikahatsumuẽhĩkiknaha. Tarabajaziu tsikykaranaha. Iwa zikzurukunaha. Katsaktsa mypasaratsihikrẽtsa. Iwatsahi ikiahatsa astatu namysopykzuku mywatsa ikiahatsa ahapasaratsihikrẽtsa tsimoziknaha.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Katsaktsa tarabajaziu tsikykaranaha. Okoroze unata kino niwatihi tarabaja tsikykaranaha. Ahadisahawy ty mybo nyny tsikykaranahaze katsa okyrysaro ty ahabo nyny tsikykaranaha. Ihuak ty okyrysaro nyny tsikykaranaha. Kytsa nimytsumuẽhĩkĩnaha zeka okyrysaro ty sibo nyny tsikykaranaha.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Iwa tsimyzurukunaha. Ikiahatsa astatu mysopykzukutsa kytsa. Mywatsa tihi tsimyzurukunahaktsa! Katsaktsa Sesus ykzohotsa disahawy ty mybo nyny tsimaha zeka wasani tsimaha. Katsa mykzohotsa ahawahoro tsarawybyita humo haĩhaĩ tsimaha zeka wasani tsimaha. Katsaktsa batu hỹ tsimaha. Katsa hi tsipahatsumuẽhĩnaha okyrysaro ty ahabo nyny tsikykaranaha. Iwaze myhyriziktsokzawy bo iktsa tsimaha. Iwaze ikiahatsa mywatsa tu tahaktsa!
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Botu tsiktsasokonaha ahape tsimaha:
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wastuhu kytsa ahatukze batu ahaty tsumuẽhĩ. Sizikarẽtsa maha mopamykysoikiknaha zuba. Batu iktsa zuba zikaha. Ana hi tsiwabynaha sizikarẽtsa soho iwatsahi tsinymyryzonaha ihyriziktsokzawy soho tsimaha.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Myspirikpowy tsiwabytoktonaha. Wabyziutaha! Sihyriziktsokzahabyitsa pe my:
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ikiahatsa, mytukytsa hi batu ahaku byrizikzumu tisapybakanahaktsa! Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aty myharere bo ahabyi zeka tsinytoktonaha. Aty myharere papeu humo batu hỹ my zeka ba ituk zikpamykyso. Batu ituk zikparak iwaze hi tisikpybyrẽta mozik.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Iwata humo ba zikmykyriwy. Atsy wata ipe tsimy:
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Katsa Deus humo ahatsyhyryze tsikzapykykynaha. Katsa hi:
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Abaka uta babata tu, piwataha. Utakta Pauro ahahumo kahyrizikbarẽta my. Iwa piwatahaka. Papeu humo tsizubarẽna iwa piwatahaka.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Abaka Deus pe my:
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.