2 Tessalonicenses 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abaka katukytsa ikiahatsa Deus bo mytsyhyryze typamykysonahaktsa! Iwa typamykysokonaha:
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Sakurẽtsa tisapyrẽna humo maha. Ikiahatsa mywatsa my. O Deus sisakimyijanikitsa ba ziksisininiwynaha. Kytsa tisapyrẽna humo sispirikpobyitsa siaknitsitsa mysibakyzykynaha. Asahi simysapybyitsa mykaranaha. Ikia batu hỹ tsimy zeka ba ziksibanaha — tsimaha my.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mypehakatsa kino pahatsumuẽhĩekik. Pahakuwyky. Imysapybyita ba pahasininiwy. Sesus humo ka ba zahabezenaha Sesus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwatahi imysapybyikita pokso ja ba ahapybyhuk.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Katsa ahahumo mykurẽtsa Sesus hi mymypokzitsiki ikiahatsa soho humo myspihikrẽtsa. Amy ty tsikahahyrinymyrykynaha ty atsatu tsimyzurukunaha. Myharere bo hyỹ tsimykaranaha.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Katsa Deus bo tsimypamykysokonahaze ahatsyhyryze niwatihi:
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Kyze mytukytsa usa spirikpowy tsimaha. Mypehakatsa Sesus Kiristu iharere ahabo tsimytsasonaha. Wastuhu kytsa ahatuk zeka batu tarabaja zikaha. Ba ziksitsumuẽhĩnaha. Tarabaja batu hỹ zikaha. Sizikarẽtsa. Myspirikpowy soho humo batu waby zikaha iwatsahi sibo batu tyso.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ikiahatsa botu ahahyrinymyrẽtsa. Katsaktsa ahatukze tsikahatsumuẽhĩkiknaha. Tarabajaziu tsikykaranaha. Iwa zikzurukunaha. Katsaktsa mypasaratsihikrẽtsa. Iwatsahi ikiahatsa astatu namysopykzuku mywatsa ikiahatsa ahapasaratsihikrẽtsa tsimoziknaha.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Katsaktsa tarabajaziu tsikykaranaha. Okoroze unata kino niwatihi tarabaja tsikykaranaha. Ahadisahawy ty mybo nyny tsikykaranahaze katsa okyrysaro ty ahabo nyny tsikykaranaha. Ihuak ty okyrysaro nyny tsikykaranaha. Kytsa nimytsumuẽhĩkĩnaha zeka okyrysaro ty sibo nyny tsikykaranaha.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Iwa tsimyzurukunaha. Ikiahatsa astatu mysopykzukutsa kytsa. Mywatsa tihi tsimyzurukunahaktsa! Katsaktsa Sesus ykzohotsa disahawy ty mybo nyny tsimaha zeka wasani tsimaha. Katsa mykzohotsa ahawahoro tsarawybyita humo haĩhaĩ tsimaha zeka wasani tsimaha. Katsaktsa batu hỹ tsimaha. Katsa hi tsipahatsumuẽhĩnaha okyrysaro ty ahabo nyny tsikykaranaha. Iwaze myhyriziktsokzawy bo iktsa tsimaha. Iwaze ikiahatsa mywatsa tu tahaktsa!
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Botu tsiktsasokonaha ahape tsimaha:
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wastuhu kytsa ahatukze batu ahaty tsumuẽhĩ. Sizikarẽtsa maha mopamykysoikiknaha zuba. Batu iktsa zuba zikaha. Ana hi tsiwabynaha sizikarẽtsa soho iwatsahi tsinymyryzonaha ihyriziktsokzawy soho tsimaha.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Myspirikpowy tsiwabytoktonaha. Wabyziutaha! Sihyriziktsokzahabyitsa pe my:
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ikiahatsa, mytukytsa hi batu ahaku byrizikzumu tisapybakanahaktsa! Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aty myharere bo ahabyi zeka tsinytoktonaha. Aty myharere papeu humo batu hỹ my zeka ba ituk zikpamykyso. Batu ituk zikparak iwaze hi tisikpybyrẽta mozik.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Iwata humo ba zikmykyriwy. Atsy wata ipe tsimy:
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Katsa Deus humo ahatsyhyryze tsikzapykykynaha. Katsa hi:
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Abaka uta babata tu, piwataha. Utakta Pauro ahahumo kahyrizikbarẽta my. Iwa piwatahaka. Papeu humo tsizubarẽna iwa piwatahaka.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Abaka Deus pe my:
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.