2 Pedro 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC
1 O kaharereziuwytsa papeu usa ahabo piwatahaka. Papeu ty ahabo piwatahazo iwatsahi wasaniha bo zuba mytsaty tsimykaranaha. Botu tsiwabynaha anabo mytsatyzo tsimaha.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Tubabatu Deus sohokotsitsa wasaniha soho nitsasokonaha. Nawa ha ty Deus mykara anaty hi botu nitsasokonaha. Siharere bo mytsatyziutahaktsa! Sesus Kiristu myoktykytsa inasik. Abaka iharere tsiwabyziunahaktsa! Anaharere sakzohotsa ahabo nitsasokonaha.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Mybarawy mynapyksohoze kytsa simysapybyitsa mykaranaha ahabo mozumunaha. Siakmyitsa. Asahi batu sisopyksapy taha bo zuba mytsaty mykaranaha. Asaktsa:
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 — Hawaze sa myziksizo. Haziu mykaranaha. Tapara isuknihibyize atsatu mykara. Taparaktsa botu nihyrikosokdabanaha mybarawy batu ipyk. Koikny baktatu mykara — iwa mybarapetu mykaranaha.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Deus wytyk bijoikpe iwaha nizukni. Deus harere humo mybarawy niyzik. Wytyk pihik ikny natakahaze. Pihik jobo zatata tuk, pupuputsa wytyk ikny tu niaha. Deus pihik metutu nizapy.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Pihik zubaha eze taparaktsa niakbabaiknaha. Hyritsik natatebaik naha bara humo niharazuzukbaiknaha. Myto humo pupuputsa zitsawakaknahaze niakbabaiknaha.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Abaka bijoikpe mybarawy kino niwatihi Deus tawahi piperyky. Hawa eze zuba Deus myzihikze izo ty mybarawy pikorobawy ana humo hi mymykbaba. Abaka myto bara Deus izo humo mymykbaba. Iwaze kytsa simysapybyitsa mykaranaha sinini ykarawy bo mysipehahik.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 O kaharereziuwytsa mypehakatsa okzeka estuba okoroze tawa miu anos mytyk tseheze ky wa. Mytyk tseheze ky wa okoroze tawa ihumo atsatu ana bo kino mytsaty tsimahaktsa!
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Sesus botu niy:
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sesus atsoko myziksizo. Myzubaha typerybyitsatu atsoko myziksizo. Itsyhyryboa tawata unata eze kytsa namy pebykyryk. Iwapuruze Sesus myziksizoze itsyhyryboata mozumuze tawata ity peryhy byitatu mozumu. Iwaze bijoikpe nepyk. Tapara nitotokoknaha ykpyri humo nepyk. Niwa ha ty bijoikpe eze tsizubarẽna mohokdaba iwa mopyk. Mybarawy kino niwatihi mokoroba. Deus tsizubarẽna pepykba, tsizubarẽna mohokdababa ana humo hi ja tsahahyrinymyrẽtsa.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Iwaze ahamysapybara ty tsimykaranaha zeka ahasopyk tsimoewykynahaktsa! Tsipisapywykynahaktsa! Deus harere bo zuba hyỹ tahaktsa!
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Iwaze Deus Sesus myzipehazoze ana humo hi tapery! Iwazehi bijoikpe mokoroba. Mopyk. Mybarawy eze ky kino niwatihi izo humo mynatsotsokbaik.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Deus mybaratsa pe niy:
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kaharereziuwytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Hawa eze Sesus myziksizo ana humo hi taperyky. Iwatsahi ahamysapybara tsimoewynaha. Tyzibyituhukutu Deus harere bo ma tsimykaranaha. Wasani iharere bo hyỹ tsimaha zeka ahakurẽtsa tsimoziknaha. Mekywa tu tsimoziknaha.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Mypehakatsa aibani zuba myziksizo iwa zeka ustsa kytsa Deus bo mysiokty tsihikik. Iwatahi mytuk tsiakubyrisorokrẽta mykara, ana humo kino mytsatyziutaha.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tsiharerehokdarẽta. Imyspirikpowy kino niwatihi tsihokdaharẽna. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa iharere myzimyikiknaha. Kytsa asahi Sesus humo sispirikporẽtsa tsikaeni zuba iharere myzimyikiknaha. Iwatsahi mohyrikosokdanahaze Deus sinini ykarawy bo mysipehahik.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kaharereziuwytsa. Kamyspirikpowy bo wabyziutaha! Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa. Kytsa mozumunahaze pahamyi tsihikiknaha ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Pykyhytutaha! Asaktsa Deus harere batu siakparawy sihumo pykyhytutaha iwatsahi batu ahamyi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ikiahatsa hi Deus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Mymyoktyhyrykta harere humo zuba hyỹ tsimykaranaha. Atahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Isoho tsinymyrytohinaha. Ihumo tyspirikpotohinaha. Ipe tsimaha:
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.