2 Pedro 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O kaharereziuwytsa papeu usa ahabo piwatahaka. Papeu ty ahabo piwatahazo iwatsahi wasaniha bo zuba mytsaty tsimykaranaha. Botu tsiwabynaha anabo mytsatyzo tsimaha.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Tubabatu Deus sohokotsitsa wasaniha soho nitsasokonaha. Nawa ha ty Deus mykara anaty hi botu nitsasokonaha. Siharere bo mytsatyziutahaktsa! Sesus Kiristu myoktykytsa inasik. Abaka iharere tsiwabyziunahaktsa! Anaharere sakzohotsa ahabo nitsasokonaha.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Mybarawy mynapyksohoze kytsa simysapybyitsa mykaranaha ahabo mozumunaha. Siakmyitsa. Asahi batu sisopyksapy taha bo zuba mytsaty mykaranaha. Asaktsa:
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 — Hawaze sa myziksizo. Haziu mykaranaha. Tapara isuknihibyize atsatu mykara. Taparaktsa botu nihyrikosokdabanaha mybarawy batu ipyk. Koikny baktatu mykara — iwa mybarapetu mykaranaha.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Deus wytyk bijoikpe iwaha nizukni. Deus harere humo mybarawy niyzik. Wytyk pihik ikny natakahaze. Pihik jobo zatata tuk, pupuputsa wytyk ikny tu niaha. Deus pihik metutu nizapy.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Pihik zubaha eze taparaktsa niakbabaiknaha. Hyritsik natatebaik naha bara humo niharazuzukbaiknaha. Myto humo pupuputsa zitsawakaknahaze niakbabaiknaha.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Abaka bijoikpe mybarawy kino niwatihi Deus tawahi piperyky. Hawa eze zuba Deus myzihikze izo ty mybarawy pikorobawy ana humo hi mymykbaba. Abaka myto bara Deus izo humo mymykbaba. Iwaze kytsa simysapybyitsa mykaranaha sinini ykarawy bo mysipehahik.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 O kaharereziuwytsa mypehakatsa okzeka estuba okoroze tawa miu anos mytyk tseheze ky wa. Mytyk tseheze ky wa okoroze tawa ihumo atsatu ana bo kino mytsaty tsimahaktsa!
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Sesus botu niy:
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sesus atsoko myziksizo. Myzubaha typerybyitsatu atsoko myziksizo. Itsyhyryboa tawata unata eze kytsa namy pebykyryk. Iwapuruze Sesus myziksizoze itsyhyryboata mozumuze tawata ity peryhy byitatu mozumu. Iwaze bijoikpe nepyk. Tapara nitotokoknaha ykpyri humo nepyk. Niwa ha ty bijoikpe eze tsizubarẽna mohokdaba iwa mopyk. Mybarawy kino niwatihi mokoroba. Deus tsizubarẽna pepykba, tsizubarẽna mohokdababa ana humo hi ja tsahahyrinymyrẽtsa.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Iwaze ahamysapybara ty tsimykaranaha zeka ahasopyk tsimoewykynahaktsa! Tsipisapywykynahaktsa! Deus harere bo zuba hyỹ tahaktsa!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Iwaze Deus Sesus myzipehazoze ana humo hi tapery! Iwazehi bijoikpe mokoroba. Mopyk. Mybarawy eze ky kino niwatihi izo humo mynatsotsokbaik.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Deus mybaratsa pe niy:
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kaharereziuwytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Hawa eze Sesus myziksizo ana humo hi taperyky. Iwatsahi ahamysapybara tsimoewynaha. Tyzibyituhukutu Deus harere bo ma tsimykaranaha. Wasani iharere bo hyỹ tsimaha zeka ahakurẽtsa tsimoziknaha. Mekywa tu tsimoziknaha.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Mypehakatsa aibani zuba myziksizo iwa zeka ustsa kytsa Deus bo mysiokty tsihikik. Iwatahi mytuk tsiakubyrisorokrẽta mykara, ana humo kino mytsatyziutaha.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tsiharerehokdarẽta. Imyspirikpowy kino niwatihi tsihokdaharẽna. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa iharere myzimyikiknaha. Kytsa asahi Sesus humo sispirikporẽtsa tsikaeni zuba iharere myzimyikiknaha. Iwatsahi mohyrikosokdanahaze Deus sinini ykarawy bo mysipehahik.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kaharereziuwytsa. Kamyspirikpowy bo wabyziutaha! Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa. Kytsa mozumunahaze pahamyi tsihikiknaha ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Pykyhytutaha! Asaktsa Deus harere batu siakparawy sihumo pykyhytutaha iwatsahi batu ahamyi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ikiahatsa hi Deus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Mymyoktyhyrykta harere humo zuba hyỹ tsimykaranaha. Atahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Isoho tsinymyrytohinaha. Ihumo tyspirikpotohinaha. Ipe tsimaha:
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.