2 Pedro 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Tapara Sudeutsa tuk Deus sohobyitsa natakaha. — Katsaktsa Deus sohokotsa — mybarapetu nikaranaha. Atsawatu mahazo sihyrinymyrytsa mozumuzonaha. Deus sohobyitsa imysapybara ty pahahyrinymyrynaha. Sesus harere bo batu ma sisopyk anatyhi pahahyrinymyrykynaha. Ikiahatsa kino niwatihi iharere bo batu ma ahasopyk ana hi mozihikiknaha. Deus Sesus Kiristu humo simysapybyitsa tu nikaranaha botu nisiokzohik anahumo kino batu hỹ niaha. Iwaze Deus sohokobyitsa sinini ykarawy bo mysipehahik. Sisopyksapybyitsa atsoko nasipykwy.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Sizubarẽtsa siwatsa imysapybara ty mykaranaha. Iwaze ustsa kytsa sibo iktsa mykaranahaze:
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Sihyrinymyrynikitsa amybara botu motsasokonaha. Tahapehawy ty zuba pahahyrinymyrykynaha. Ahaokyrysaro mozihikiknaha iwatsahi wasanihabara ty pahahyrinymyrynaha. Mysispihikbataikiknaha Deus sibo iktsa mykara. Tubabatu sisoho:
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Bijoikpe ezektsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Sinini ykarawy bo nisipehahik. Batu sihumo imypokzitsi. Sisapy eze miwa zuba, anaeze karikutsitsiwytsa ty nisitsipawarakanaha iwaze nisihurukuknaha. Anaeze piperykynaha, iwa myze Deus mybarawy ezektsa sihuak ty nyny my. Hawa zikzurukunaha ana humo hi sihuak ty sibo nyny my. Asaktsa wasanitsa bo isapyrẽnikia ty sibo nyny my. Saustsa simysapybyitsa tu nikaranaha sinini ykarawy bo tahawahi mynapykyryknaha.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Tubabatu taparaktsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Batu sihumo imypokzitsi. Myto ty nasiharasuwy Noe taoke tahyrytsa tuk iwatsa Deus nisierewy iwatsahi batu isty harasu. Asa zuba Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Tapara myto Noe tihi:
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Tubabatu Sodoma ezektsa Komora ezektsa ahatsa iwa Deus tihi:
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ro zuba niwak. Deus zibetesa zitsumuẽhĩ. Deus okzeka atakta wasani nikara. Zikzibyituhukutu tisikpybyrẽta kytsa hudikhudikwy ezektsa simysapybyitsa ziknakaranaha iwatahi tisikpybyrẽta. Sisopyk humo iakubyita ziknakara.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ro tsimysapyrẽta nimymyijaikiknahatsa hi batu iaku. Zikzibyituhukutu kytsa tsasohowy ziwabykyze tisikpybyrẽta. Hawa simysapybyitsa humo iakubyita ziknakara.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Asahi iharere siakparawytsa mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi batu imysapy batu zikaha. Deus zuba ihyrizikporẽnikita. Asaktsa iharere bo yhỹ ahabyitsa mysimyitsapyriwyky. Ba zikspiriktsokda. Iwa myze Deus motsaso sinini ykarawy bo mysipehahik.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Asaktsa simysapybyitsa mozihikiknaha asa bo hi mysisininiwyky. Asahi mymysapybyrikinahatsa Deus harere bo batu yhỹ zikaha. Ata kino mysisininiwyky. Asaktsa ty imysapybara ty zuba mymyhyrinymyrykynaha batu sisikpyby. Simytsatyhybyitsa tu ziknakaranaha iwatsahi imysapybara ty zuba mykaranaha. Kytsa mysimyikiknaha. Tahaokzeka:
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa siharerepykyhybyikitsa harere ty hi batu tyso. O ikiahatsa ahamyharerewabyrẽtsa. Iwatsatu sipunihikrẽtsa Deus bo batu tyso:
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Asaktsa imysapybara ty mohyrinymyrykynaha siraratsa watsa. Hawa ha ty mozihikiknaha ana ty zuba mykaranaha, siraratsa watsa maha. Mytsaty zikahabyitsa mymyijakanaha. Ustsa mysimyijaikiknaha. Deus asahi nasipykwy. Katsaktsa siraratsa werekywy bo mysibanaha. Asa wahi Deus mysipykwy.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Asaktsa ustsa mysisininiwykynaha. Deus mysimyitsapyriwy. Kytsa okzeka wasanibara ty mykaranaha. Okoroze simysapybyitsa mykaranaha. Mymyspihikbatakanahaze sakurẽtsa nikaranaha. Batu sisikpyby. Ahatuk zeka tsahayktsiarẽtsa watsa maha. Simysapybyitsa nikaranaha humo ahayziktsĩarẽtsa waha maha ahabo mybarapetu mykaranaha. Ahatuk tahadisahakanahaze mymyijaikiknaha. Mymyjaikiknahaze sakurẽtsa.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Wytykyryk bo iktsa mahaze mysiakza tsihikiknaha. Kytsa Sesus humo tsikaeni zuba sispirikporẽtsa mysimyiwykynaha. Mysispihikbatakanaha. Taha bo zuba mynakaranaha. Okyrysaro bo zuba mytsaty mynakaranaha. Deus tihi:
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Asaktsa wasani batu siakparawy iwaze Deus harere bo batu ma zikaha. Kytsa nizaranahatsa watsa niyziknaha. Ske babata humo batu sihyrinymyry. Mykurunaha Barão wata Barão Beore tse niy. Atakta wasanibara ty nikara. Okyrysaro nizihikik iwaze imysapybyita nikara.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Deus pikuza ziharerewyky iwaze Barão zibetsakak. Pikuza tihi:
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Asaktsa wasanibyitsa nikaranaha kytsa mysimyiwykynaha. Asaktsa juhoha eze ky mytsehebaik naha eze ky waha. Bijoikpe zatata watsa zopoktsa mynabybykyk zekywa. Hyritsik mynawõ naha ziky waha bo mytsaty tsimaha. Atsawatu ja my. Tozeka ja wasani maha, amybara tu sa tsipiperykynaha. Deus sisapy miwaha bo mysipehahik. Sisapy titsikdepykrẽna anaeze tahawahi mynapykyknaha.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Asaktsa pahamyi tsihikiknaha. Siharere batu sisopyksapy. Sityrykmyitsa. Asahi:
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Siharere humo mypehakatsa harere bo batu yhỹ tsimaha, ana soho motsasonaha mybarapetu mykaranaha. Asa hi:
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Wastuhu kytsa ziakbatakanahaze Deus harere humo mospirikpokonaha. Imysapybara ty mykaranaha pimoewynaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranaha atahi mysioktyhyrykta. Kyze kytsa Sesus harere humo batu siakparawy siharere hi piwabyziukunaha. Iwaze Sesus harere humo tsikaeni zuba piwabynaha. Iwatsahi simysapybyitsa mynakarazonaha. Tapara Sesus humo sispirikporẽtsa iwatsahi sipunihikrẽtsa niyziknaha. Abaka simysapybyitsa mynakarazonaha. Sipunihikbyitsa mozikzonaha.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kytsa Deus harere humo batu sihyrinymyry meky wa tu asahi tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Sihyrinymyrybyitsa tu mohyrikosokdanahaze tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Asaktsa Deus harere zinymyrykynaha iwaze iharere bo tisapyrẽna yhỹ nikaranaha kyze Deus sohokobyitsa nisimyiwynaha. Iwaze simysapybyitsa nikarazonaha. Deus harere batu siakparawy. Asahi mohyrikosokdanahaze Deus mysisininiwy baba. Taparaka sihyrinymyrẽtsa iwaze iharere bo batu yhỹ mynakaranaha, asaktsa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Iwa nitsasoko:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.