2 Pedro 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Tapara Sudeutsa tuk Deus sohobyitsa natakaha. — Katsaktsa Deus sohokotsa — mybarapetu nikaranaha. Atsawatu mahazo sihyrinymyrytsa mozumuzonaha. Deus sohobyitsa imysapybara ty pahahyrinymyrynaha. Sesus harere bo batu ma sisopyk anatyhi pahahyrinymyrykynaha. Ikiahatsa kino niwatihi iharere bo batu ma ahasopyk ana hi mozihikiknaha. Deus Sesus Kiristu humo simysapybyitsa tu nikaranaha botu nisiokzohik anahumo kino batu hỹ niaha. Iwaze Deus sohokobyitsa sinini ykarawy bo mysipehahik. Sisopyksapybyitsa atsoko nasipykwy.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sizubarẽtsa siwatsa imysapybara ty mykaranaha. Iwaze ustsa kytsa sibo iktsa mykaranahaze:
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Sihyrinymyrynikitsa amybara botu motsasokonaha. Tahapehawy ty zuba pahahyrinymyrykynaha. Ahaokyrysaro mozihikiknaha iwatsahi wasanihabara ty pahahyrinymyrynaha. Mysispihikbataikiknaha Deus sibo iktsa mykara. Tubabatu sisoho:
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Bijoikpe ezektsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Sinini ykarawy bo nisipehahik. Batu sihumo imypokzitsi. Sisapy eze miwa zuba, anaeze karikutsitsiwytsa ty nisitsipawarakanaha iwaze nisihurukuknaha. Anaeze piperykynaha, iwa myze Deus mybarawy ezektsa sihuak ty nyny my. Hawa zikzurukunaha ana humo hi sihuak ty sibo nyny my. Asaktsa wasanitsa bo isapyrẽnikia ty sibo nyny my. Saustsa simysapybyitsa tu nikaranaha sinini ykarawy bo tahawahi mynapykyryknaha.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Tubabatu taparaktsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Batu sihumo imypokzitsi. Myto ty nasiharasuwy Noe taoke tahyrytsa tuk iwatsa Deus nisierewy iwatsahi batu isty harasu. Asa zuba Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Tapara myto Noe tihi:
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Tubabatu Sodoma ezektsa Komora ezektsa ahatsa iwa Deus tihi:
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ro zuba niwak. Deus zibetesa zitsumuẽhĩ. Deus okzeka atakta wasani nikara. Zikzibyituhukutu tisikpybyrẽta kytsa hudikhudikwy ezektsa simysapybyitsa ziknakaranaha iwatahi tisikpybyrẽta. Sisopyk humo iakubyita ziknakara.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ro tsimysapyrẽta nimymyijaikiknahatsa hi batu iaku. Zikzibyituhukutu kytsa tsasohowy ziwabykyze tisikpybyrẽta. Hawa simysapybyitsa humo iakubyita ziknakara.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Asahi iharere siakparawytsa mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi batu imysapy batu zikaha. Deus zuba ihyrizikporẽnikita. Asaktsa iharere bo yhỹ ahabyitsa mysimyitsapyriwyky. Ba zikspiriktsokda. Iwa myze Deus motsaso sinini ykarawy bo mysipehahik.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Asaktsa simysapybyitsa mozihikiknaha asa bo hi mysisininiwyky. Asahi mymysapybyrikinahatsa Deus harere bo batu yhỹ zikaha. Ata kino mysisininiwyky. Asaktsa ty imysapybara ty zuba mymyhyrinymyrykynaha batu sisikpyby. Simytsatyhybyitsa tu ziknakaranaha iwatsahi imysapybara ty zuba mykaranaha. Kytsa mysimyikiknaha. Tahaokzeka:
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa siharerepykyhybyikitsa harere ty hi batu tyso. O ikiahatsa ahamyharerewabyrẽtsa. Iwatsatu sipunihikrẽtsa Deus bo batu tyso:
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Asaktsa imysapybara ty mohyrinymyrykynaha siraratsa watsa. Hawa ha ty mozihikiknaha ana ty zuba mykaranaha, siraratsa watsa maha. Mytsaty zikahabyitsa mymyijakanaha. Ustsa mysimyijaikiknaha. Deus asahi nasipykwy. Katsaktsa siraratsa werekywy bo mysibanaha. Asa wahi Deus mysipykwy.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Asaktsa ustsa mysisininiwykynaha. Deus mysimyitsapyriwy. Kytsa okzeka wasanibara ty mykaranaha. Okoroze simysapybyitsa mykaranaha. Mymyspihikbatakanahaze sakurẽtsa nikaranaha. Batu sisikpyby. Ahatuk zeka tsahayktsiarẽtsa watsa maha. Simysapybyitsa nikaranaha humo ahayziktsĩarẽtsa waha maha ahabo mybarapetu mykaranaha. Ahatuk tahadisahakanahaze mymyijaikiknaha. Mymyjaikiknahaze sakurẽtsa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Wytykyryk bo iktsa mahaze mysiakza tsihikiknaha. Kytsa Sesus humo tsikaeni zuba sispirikporẽtsa mysimyiwykynaha. Mysispihikbatakanaha. Taha bo zuba mynakaranaha. Okyrysaro bo zuba mytsaty mynakaranaha. Deus tihi:
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Asaktsa wasani batu siakparawy iwaze Deus harere bo batu ma zikaha. Kytsa nizaranahatsa watsa niyziknaha. Ske babata humo batu sihyrinymyry. Mykurunaha Barão wata Barão Beore tse niy. Atakta wasanibara ty nikara. Okyrysaro nizihikik iwaze imysapybyita nikara.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Deus pikuza ziharerewyky iwaze Barão zibetsakak. Pikuza tihi:
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Asaktsa wasanibyitsa nikaranaha kytsa mysimyiwykynaha. Asaktsa juhoha eze ky mytsehebaik naha eze ky waha. Bijoikpe zatata watsa zopoktsa mynabybykyk zekywa. Hyritsik mynawõ naha ziky waha bo mytsaty tsimaha. Atsawatu ja my. Tozeka ja wasani maha, amybara tu sa tsipiperykynaha. Deus sisapy miwaha bo mysipehahik. Sisapy titsikdepykrẽna anaeze tahawahi mynapykyknaha.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Asaktsa pahamyi tsihikiknaha. Siharere batu sisopyksapy. Sityrykmyitsa. Asahi:
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Siharere humo mypehakatsa harere bo batu yhỹ tsimaha, ana soho motsasonaha mybarapetu mykaranaha. Asa hi:
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Wastuhu kytsa ziakbatakanahaze Deus harere humo mospirikpokonaha. Imysapybara ty mykaranaha pimoewynaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranaha atahi mysioktyhyrykta. Kyze kytsa Sesus harere humo batu siakparawy siharere hi piwabyziukunaha. Iwaze Sesus harere humo tsikaeni zuba piwabynaha. Iwatsahi simysapybyitsa mynakarazonaha. Tapara Sesus humo sispirikporẽtsa iwatsahi sipunihikrẽtsa niyziknaha. Abaka simysapybyitsa mynakarazonaha. Sipunihikbyitsa mozikzonaha.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Kytsa Deus harere humo batu sihyrinymyry meky wa tu asahi tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Sihyrinymyrybyitsa tu mohyrikosokdanahaze tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Asaktsa Deus harere zinymyrykynaha iwaze iharere bo tisapyrẽna yhỹ nikaranaha kyze Deus sohokobyitsa nisimyiwynaha. Iwaze simysapybyitsa nikarazonaha. Deus harere batu siakparawy. Asahi mohyrikosokdanahaze Deus mysisininiwy baba. Taparaka sihyrinymyrẽtsa iwaze iharere bo batu yhỹ mynakaranaha, asaktsa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Iwa nitsasoko:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.