2 Pedro 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tapara Sudeutsa tuk Deus sohobyitsa natakaha. — Katsaktsa Deus sohokotsa — mybarapetu nikaranaha. Atsawatu mahazo sihyrinymyrytsa mozumuzonaha. Deus sohobyitsa imysapybara ty pahahyrinymyrynaha. Sesus harere bo batu ma sisopyk anatyhi pahahyrinymyrykynaha. Ikiahatsa kino niwatihi iharere bo batu ma ahasopyk ana hi mozihikiknaha. Deus Sesus Kiristu humo simysapybyitsa tu nikaranaha botu nisiokzohik anahumo kino batu hỹ niaha. Iwaze Deus sohokobyitsa sinini ykarawy bo mysipehahik. Sisopyksapybyitsa atsoko nasipykwy.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Sizubarẽtsa siwatsa imysapybara ty mykaranaha. Iwaze ustsa kytsa sibo iktsa mykaranahaze:
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Sihyrinymyrynikitsa amybara botu motsasokonaha. Tahapehawy ty zuba pahahyrinymyrykynaha. Ahaokyrysaro mozihikiknaha iwatsahi wasanihabara ty pahahyrinymyrynaha. Mysispihikbataikiknaha Deus sibo iktsa mykara. Tubabatu sisoho:
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Bijoikpe ezektsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Sinini ykarawy bo nisipehahik. Batu sihumo imypokzitsi. Sisapy eze miwa zuba, anaeze karikutsitsiwytsa ty nisitsipawarakanaha iwaze nisihurukuknaha. Anaeze piperykynaha, iwa myze Deus mybarawy ezektsa sihuak ty nyny my. Hawa zikzurukunaha ana humo hi sihuak ty sibo nyny my. Asaktsa wasanitsa bo isapyrẽnikia ty sibo nyny my. Saustsa simysapybyitsa tu nikaranaha sinini ykarawy bo tahawahi mynapykyryknaha.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Tubabatu taparaktsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Batu sihumo imypokzitsi. Myto ty nasiharasuwy Noe taoke tahyrytsa tuk iwatsa Deus nisierewy iwatsahi batu isty harasu. Asa zuba Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Tapara myto Noe tihi:
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tubabatu Sodoma ezektsa Komora ezektsa ahatsa iwa Deus tihi:
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ro zuba niwak. Deus zibetesa zitsumuẽhĩ. Deus okzeka atakta wasani nikara. Zikzibyituhukutu tisikpybyrẽta kytsa hudikhudikwy ezektsa simysapybyitsa ziknakaranaha iwatahi tisikpybyrẽta. Sisopyk humo iakubyita ziknakara.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ro tsimysapyrẽta nimymyijaikiknahatsa hi batu iaku. Zikzibyituhukutu kytsa tsasohowy ziwabykyze tisikpybyrẽta. Hawa simysapybyitsa humo iakubyita ziknakara.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Asahi iharere siakparawytsa mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi batu imysapy batu zikaha. Deus zuba ihyrizikporẽnikita. Asaktsa iharere bo yhỹ ahabyitsa mysimyitsapyriwyky. Ba zikspiriktsokda. Iwa myze Deus motsaso sinini ykarawy bo mysipehahik.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Asaktsa simysapybyitsa mozihikiknaha asa bo hi mysisininiwyky. Asahi mymysapybyrikinahatsa Deus harere bo batu yhỹ zikaha. Ata kino mysisininiwyky. Asaktsa ty imysapybara ty zuba mymyhyrinymyrykynaha batu sisikpyby. Simytsatyhybyitsa tu ziknakaranaha iwatsahi imysapybara ty zuba mykaranaha. Kytsa mysimyikiknaha. Tahaokzeka:
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa siharerepykyhybyikitsa harere ty hi batu tyso. O ikiahatsa ahamyharerewabyrẽtsa. Iwatsatu sipunihikrẽtsa Deus bo batu tyso:
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Asaktsa imysapybara ty mohyrinymyrykynaha siraratsa watsa. Hawa ha ty mozihikiknaha ana ty zuba mykaranaha, siraratsa watsa maha. Mytsaty zikahabyitsa mymyijakanaha. Ustsa mysimyijaikiknaha. Deus asahi nasipykwy. Katsaktsa siraratsa werekywy bo mysibanaha. Asa wahi Deus mysipykwy.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Asaktsa ustsa mysisininiwykynaha. Deus mysimyitsapyriwy. Kytsa okzeka wasanibara ty mykaranaha. Okoroze simysapybyitsa mykaranaha. Mymyspihikbatakanahaze sakurẽtsa nikaranaha. Batu sisikpyby. Ahatuk zeka tsahayktsiarẽtsa watsa maha. Simysapybyitsa nikaranaha humo ahayziktsĩarẽtsa waha maha ahabo mybarapetu mykaranaha. Ahatuk tahadisahakanahaze mymyijaikiknaha. Mymyjaikiknahaze sakurẽtsa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Wytykyryk bo iktsa mahaze mysiakza tsihikiknaha. Kytsa Sesus humo tsikaeni zuba sispirikporẽtsa mysimyiwykynaha. Mysispihikbatakanaha. Taha bo zuba mynakaranaha. Okyrysaro bo zuba mytsaty mynakaranaha. Deus tihi:
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Asaktsa wasani batu siakparawy iwaze Deus harere bo batu ma zikaha. Kytsa nizaranahatsa watsa niyziknaha. Ske babata humo batu sihyrinymyry. Mykurunaha Barão wata Barão Beore tse niy. Atakta wasanibara ty nikara. Okyrysaro nizihikik iwaze imysapybyita nikara.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Deus pikuza ziharerewyky iwaze Barão zibetsakak. Pikuza tihi:
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Asaktsa wasanibyitsa nikaranaha kytsa mysimyiwykynaha. Asaktsa juhoha eze ky mytsehebaik naha eze ky waha. Bijoikpe zatata watsa zopoktsa mynabybykyk zekywa. Hyritsik mynawõ naha ziky waha bo mytsaty tsimaha. Atsawatu ja my. Tozeka ja wasani maha, amybara tu sa tsipiperykynaha. Deus sisapy miwaha bo mysipehahik. Sisapy titsikdepykrẽna anaeze tahawahi mynapykyknaha.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Asaktsa pahamyi tsihikiknaha. Siharere batu sisopyksapy. Sityrykmyitsa. Asahi:
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Siharere humo mypehakatsa harere bo batu yhỹ tsimaha, ana soho motsasonaha mybarapetu mykaranaha. Asa hi:
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Wastuhu kytsa ziakbatakanahaze Deus harere humo mospirikpokonaha. Imysapybara ty mykaranaha pimoewynaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranaha atahi mysioktyhyrykta. Kyze kytsa Sesus harere humo batu siakparawy siharere hi piwabyziukunaha. Iwaze Sesus harere humo tsikaeni zuba piwabynaha. Iwatsahi simysapybyitsa mynakarazonaha. Tapara Sesus humo sispirikporẽtsa iwatsahi sipunihikrẽtsa niyziknaha. Abaka simysapybyitsa mynakarazonaha. Sipunihikbyitsa mozikzonaha.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kytsa Deus harere humo batu sihyrinymyry meky wa tu asahi tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Sihyrinymyrybyitsa tu mohyrikosokdanahaze tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Asaktsa Deus harere zinymyrykynaha iwaze iharere bo tisapyrẽna yhỹ nikaranaha kyze Deus sohokobyitsa nisimyiwynaha. Iwaze simysapybyitsa nikarazonaha. Deus harere batu siakparawy. Asahi mohyrikosokdanahaze Deus mysisininiwy baba. Taparaka sihyrinymyrẽtsa iwaze iharere bo batu yhỹ mynakaranaha, asaktsa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Iwa nitsasoko:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.