2 Pedro 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tapara Sudeutsa tuk Deus sohobyitsa natakaha. — Katsaktsa Deus sohokotsa — mybarapetu nikaranaha. Atsawatu mahazo sihyrinymyrytsa mozumuzonaha. Deus sohobyitsa imysapybara ty pahahyrinymyrynaha. Sesus harere bo batu ma sisopyk anatyhi pahahyrinymyrykynaha. Ikiahatsa kino niwatihi iharere bo batu ma ahasopyk ana hi mozihikiknaha. Deus Sesus Kiristu humo simysapybyitsa tu nikaranaha botu nisiokzohik anahumo kino batu hỹ niaha. Iwaze Deus sohokobyitsa sinini ykarawy bo mysipehahik. Sisopyksapybyitsa atsoko nasipykwy.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sizubarẽtsa siwatsa imysapybara ty mykaranaha. Iwaze ustsa kytsa sibo iktsa mykaranahaze:
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Sihyrinymyrynikitsa amybara botu motsasokonaha. Tahapehawy ty zuba pahahyrinymyrykynaha. Ahaokyrysaro mozihikiknaha iwatsahi wasanihabara ty pahahyrinymyrynaha. Mysispihikbataikiknaha Deus sibo iktsa mykara. Tubabatu sisoho:
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Bijoikpe ezektsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Sinini ykarawy bo nisipehahik. Batu sihumo imypokzitsi. Sisapy eze miwa zuba, anaeze karikutsitsiwytsa ty nisitsipawarakanaha iwaze nisihurukuknaha. Anaeze piperykynaha, iwa myze Deus mybarawy ezektsa sihuak ty nyny my. Hawa zikzurukunaha ana humo hi sihuak ty sibo nyny my. Asaktsa wasanitsa bo isapyrẽnikia ty sibo nyny my. Saustsa simysapybyitsa tu nikaranaha sinini ykarawy bo tahawahi mynapykyryknaha.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Tubabatu taparaktsa simysapybyitsa nikaranahaze Deus nisisininiwy. Batu sihumo imypokzitsi. Myto ty nasiharasuwy Noe taoke tahyrytsa tuk iwatsa Deus nisierewy iwatsahi batu isty harasu. Asa zuba Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Tapara myto Noe tihi:
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Tubabatu Sodoma ezektsa Komora ezektsa ahatsa iwa Deus tihi:
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ro zuba niwak. Deus zibetesa zitsumuẽhĩ. Deus okzeka atakta wasani nikara. Zikzibyituhukutu tisikpybyrẽta kytsa hudikhudikwy ezektsa simysapybyitsa ziknakaranaha iwatahi tisikpybyrẽta. Sisopyk humo iakubyita ziknakara.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ro tsimysapyrẽta nimymyijaikiknahatsa hi batu iaku. Zikzibyituhukutu kytsa tsasohowy ziwabykyze tisikpybyrẽta. Hawa simysapybyitsa humo iakubyita ziknakara.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Asahi iharere siakparawytsa mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi batu imysapy batu zikaha. Deus zuba ihyrizikporẽnikita. Asaktsa iharere bo yhỹ ahabyitsa mysimyitsapyriwyky. Ba zikspiriktsokda. Iwa myze Deus motsaso sinini ykarawy bo mysipehahik.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Asaktsa simysapybyitsa mozihikiknaha asa bo hi mysisininiwyky. Asahi mymysapybyrikinahatsa Deus harere bo batu yhỹ zikaha. Ata kino mysisininiwyky. Asaktsa ty imysapybara ty zuba mymyhyrinymyrykynaha batu sisikpyby. Simytsatyhybyitsa tu ziknakaranaha iwatsahi imysapybara ty zuba mykaranaha. Kytsa mysimyikiknaha. Tahaokzeka:
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa siharerepykyhybyikitsa harere ty hi batu tyso. O ikiahatsa ahamyharerewabyrẽtsa. Iwatsatu sipunihikrẽtsa Deus bo batu tyso:
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Asaktsa imysapybara ty mohyrinymyrykynaha siraratsa watsa. Hawa ha ty mozihikiknaha ana ty zuba mykaranaha, siraratsa watsa maha. Mytsaty zikahabyitsa mymyijakanaha. Ustsa mysimyijaikiknaha. Deus asahi nasipykwy. Katsaktsa siraratsa werekywy bo mysibanaha. Asa wahi Deus mysipykwy.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Asaktsa ustsa mysisininiwykynaha. Deus mysimyitsapyriwy. Kytsa okzeka wasanibara ty mykaranaha. Okoroze simysapybyitsa mykaranaha. Mymyspihikbatakanahaze sakurẽtsa nikaranaha. Batu sisikpyby. Ahatuk zeka tsahayktsiarẽtsa watsa maha. Simysapybyitsa nikaranaha humo ahayziktsĩarẽtsa waha maha ahabo mybarapetu mykaranaha. Ahatuk tahadisahakanahaze mymyijaikiknaha. Mymyjaikiknahaze sakurẽtsa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Wytykyryk bo iktsa mahaze mysiakza tsihikiknaha. Kytsa Sesus humo tsikaeni zuba sispirikporẽtsa mysimyiwykynaha. Mysispihikbatakanaha. Taha bo zuba mynakaranaha. Okyrysaro bo zuba mytsaty mynakaranaha. Deus tihi:
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Asaktsa wasani batu siakparawy iwaze Deus harere bo batu ma zikaha. Kytsa nizaranahatsa watsa niyziknaha. Ske babata humo batu sihyrinymyry. Mykurunaha Barão wata Barão Beore tse niy. Atakta wasanibara ty nikara. Okyrysaro nizihikik iwaze imysapybyita nikara.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Deus pikuza ziharerewyky iwaze Barão zibetsakak. Pikuza tihi:
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Asaktsa wasanibyitsa nikaranaha kytsa mysimyiwykynaha. Asaktsa juhoha eze ky mytsehebaik naha eze ky waha. Bijoikpe zatata watsa zopoktsa mynabybykyk zekywa. Hyritsik mynawõ naha ziky waha bo mytsaty tsimaha. Atsawatu ja my. Tozeka ja wasani maha, amybara tu sa tsipiperykynaha. Deus sisapy miwaha bo mysipehahik. Sisapy titsikdepykrẽna anaeze tahawahi mynapykyknaha.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Asaktsa pahamyi tsihikiknaha. Siharere batu sisopyksapy. Sityrykmyitsa. Asahi:
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Siharere humo mypehakatsa harere bo batu yhỹ tsimaha, ana soho motsasonaha mybarapetu mykaranaha. Asa hi:
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Wastuhu kytsa ziakbatakanahaze Deus harere humo mospirikpokonaha. Imysapybara ty mykaranaha pimoewynaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranaha atahi mysioktyhyrykta. Kyze kytsa Sesus harere humo batu siakparawy siharere hi piwabyziukunaha. Iwaze Sesus harere humo tsikaeni zuba piwabynaha. Iwatsahi simysapybyitsa mynakarazonaha. Tapara Sesus humo sispirikporẽtsa iwatsahi sipunihikrẽtsa niyziknaha. Abaka simysapybyitsa mynakarazonaha. Sipunihikbyitsa mozikzonaha.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kytsa Deus harere humo batu sihyrinymyry meky wa tu asahi tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Sihyrinymyrybyitsa tu mohyrikosokdanahaze tsikaeni zuba mysimyitsapyriwy. Asaktsa Deus harere zinymyrykynaha iwaze iharere bo tisapyrẽna yhỹ nikaranaha kyze Deus sohokobyitsa nisimyiwynaha. Iwaze simysapybyitsa nikarazonaha. Deus harere batu siakparawy. Asahi mohyrikosokdanahaze Deus mysisininiwy baba. Taparaka sihyrinymyrẽtsa iwaze iharere bo batu yhỹ mynakaranaha, asaktsa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Iwa nitsasoko:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.