2 Coríntios 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mynury myparik waha. Kaparik eze mopykyrykspyk bykyze mopykbaik iwahatu aba zuba atatu tsimaha, bykyze tsimyhyrikosokdanahaze mynury mobibiba. Tsimyhyrikosokdanahaze mynury wytyk eze tu motare. Deus hi ustsa nury ezytyk mysisukni mytsyhyryze pikymy. Bijoikpe eze mynury ezytyk mozokni anaka mywahoro waha tahawahi mynapykyknaha.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Abaka mynury ezytyk humo botu myhyrizikbarẽtsa. Iwatsahi mynury bijoikpe eze tu taperyky. Ana hi tsimyzihikiknaha.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Anaeze bijoikpe eze tu mysuk wa tsimynapykyknaha. Mynury ezytyk mysuk wata maha.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Katsaktsa mybarawy ezektsa sinini tsimykaranaha. Mytsapyrẽtsa tsimaha. Kytsa tahaparik eze tu watsa, katsaktsa mynury eze tu tsimaha. Myhyrikosokdabyize mynury ezytyk zuba tsimyzihikiknaha hỹ. Deus mynury ezytyk ty mybo nyny myze mywahi ituk tsimynapykyknaha, ba zikyrikosokdazonaha iwa tsimyzurukunaha.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Deus hi mekywaha botu mymysapy naha humo hi nimysukni, ihyrikoso mytuk mynapykyryk ana kino mozihikik. Iwaze Deus usa nury ezytyk myhumo mokymy mytuk mynapykyryk ana hi tsipinymyrykynaha.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Iwatsahi mypunihikrẽtsa. Mybarawy eze tuze mynury tuk mypehatsa metutu tsimaha. Aibani zuba mywahi ituk tsinapykyryknaha ana humo hi mykurẽtsa.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ana hi taperyky. Ana humo hi batu iktsa tsimaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha zuba. Sesus sopyk ty tsimyzurukunaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Hawa ituk mywahi tsinapykyknaha mytsaty tsimykaranahaze hi mykurẽtsa. Iwatsahi mynury tahaerek tsihikik.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Amy ty aba zubaha Sesus myhumo tsakurẽta mozik. Katsaktsa mynury suk eze tu myhumo tsakurẽta tsimyzihikiknaha. Katsaktsa ituk mywahi tsinapykyknahaze myhumo tsakurẽta mozik, iwa tsimyzihikiknaha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Myzubarẽtsa Kiristu okeryk tsinamykahanaha. Hawa tsikykaranaha humo motsaso. Kiristu simysapyrẽtsa pe my: — Ikiahatsa mybarawy eze tuze tsikzisapykynaha hỹ. Iwaze isapyrẽnikia ty ahahuak ty ahabo nyny — my. Kyze simysapybyitsa pe:
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Kyze mypehatsa Sesus Kiristu tsazuba nakarata humo myhyrinymyrẽtsa, ihumo ma tsimykaranaha zuba, ipokzi batu mysukatsihik. Atahi myhuak ty mybo nyny my mytsaty tsimykaranaha. Iwahatu itsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha. Deus wasania ty Sesus soho tsimytsasokonaha iwaze kytsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Tsimytsasokonahaze wasape mysopyk, wasaniha zuba kytsa mysihyrinymyrykynaha, Deus ana humo kino zinymyry. Ikiahatsa myhumo tsinymyrybabanaha.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ikiahatsa mysoho humo batu mymybetesazo. Ahape batu tysozo. — Katsa tsipahasapywykynaha iwatsahi mybo hyỹ tsimykaranahaktsa! — my. Iwa batu tyso. Ikiahatsa myhumo ahakurẽtsa ana hi tsimyzihikiknaha. Wastuhu kytsa ahabo zumunaha asaktsa mymysapybyrikinahatsitsa. Siokzeka simysapyrẽtsa watsa maha amy ty ape bo zuba iktsa sisopyk. Asaktsa mektsatu maha batu sisopyksapy. Hawa tsimyzurukunaha wasani my, ana soho humo hi tsimymybetesanaha.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Tozeka ja katsaktsa ahaokze ka mytyrykmyitsa watsa. Katsaktsa Sesus pokzi tarabajaziu tsikykaranaha ana humo hi ahaokze ka mytyrykmyitsa mytsaty tsimykaranaha. Zimyinahabyitsa tu zeka tsipahatsumuẽhĩnaha ana humo hi tsimyzurukunaha ana kino tsipinymyrykynaha iwaze ahatsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta. Anaty kino kytsa sizubarẽtsa tysitsumuẽhĩnaha. Mytsatyziu tsimaha zeka maku estuba zuba mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi mybarawy ezektsa Sesus tuk tsimyhyrikosokdanaha.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi hawa ha tsimyzihikiknaha batu hỹ tsimykaranahaze. Niwazuba mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha. Atahi mysapyzeky inahyrizikpo iwatahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Abaka mybarawy ezektsa watsa batu mytsaty tsimykaranaha. Mypetu mysopyk:
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kiristu tuk tsinapykyknahaze meky watu tsimoziknaha. Deus mymysuknizo tawa iwatsahi ihumo meky watu tsimoziknaha. Hawa tapara tsikzurukunaha batu imysapy abaka mahani. Iwaha hi nepykbaik katsa meky watu tsimoziknaha.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Iwatsahi meky watu tsikyziknaha. Deus humo zuba katsa meky watu tsimoziknaha, Deus hi nimysuknizo Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda naha humo katsaktsa meky watu tsimoziknaha. Tubabatu katsaktsa Deus humo batu mykparawy taparaka ihumo tsikmykyrikinaha. Abaka mahani. Ata humo hi abaka ahaharereziuwy tsimoziknaha iwaze Deus mype niy:
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa ty nikaranaha ana soho Deus bo ka batu mytsaty nikara. Kytsa simysapybyitsa ty nikaranaha Kiristu sisapyzeky nihyrikosokda. Kiristu nihyrikosokdaze simysapybyitsa tu nikaranaha sihuak ziakse. Iwatsahi ispe tsimaha:
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Iwatsahi Deus ykzohotsa tsimaha. Deus harere zuba ahabo tsimytsasokonaha. Katsa hi:
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kiristu batu imyi ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Katsa mysapybara ty ana hi Kiristu ziaksehyryk niy. Nihyrikosokdaze mysapybara huak ty ziakse niy. Iwaze mysapybyitsa ty tsikykaranaha Deus mymyokzohik abaka hana bo ja. Iwatsahi katsaktsa Kiristu tuk tsimyzurukunaha zeka isopyk watu tsimykaranaha iwatsahi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa meky watu tsimoziknaha. Iwa hỹ.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.