2 Coríntios 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mynury myparik waha. Kaparik eze mopykyrykspyk bykyze mopykbaik iwahatu aba zuba atatu tsimaha, bykyze tsimyhyrikosokdanahaze mynury mobibiba. Tsimyhyrikosokdanahaze mynury wytyk eze tu motare. Deus hi ustsa nury ezytyk mysisukni mytsyhyryze pikymy. Bijoikpe eze mynury ezytyk mozokni anaka mywahoro waha tahawahi mynapykyknaha.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Abaka mynury ezytyk humo botu myhyrizikbarẽtsa. Iwatsahi mynury bijoikpe eze tu taperyky. Ana hi tsimyzihikiknaha.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Anaeze bijoikpe eze tu mysuk wa tsimynapykyknaha. Mynury ezytyk mysuk wata maha.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Katsaktsa mybarawy ezektsa sinini tsimykaranaha. Mytsapyrẽtsa tsimaha. Kytsa tahaparik eze tu watsa, katsaktsa mynury eze tu tsimaha. Myhyrikosokdabyize mynury ezytyk zuba tsimyzihikiknaha hỹ. Deus mynury ezytyk ty mybo nyny myze mywahi ituk tsimynapykyknaha, ba zikyrikosokdazonaha iwa tsimyzurukunaha.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Deus hi mekywaha botu mymysapy naha humo hi nimysukni, ihyrikoso mytuk mynapykyryk ana kino mozihikik. Iwaze Deus usa nury ezytyk myhumo mokymy mytuk mynapykyryk ana hi tsipinymyrykynaha.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Iwatsahi mypunihikrẽtsa. Mybarawy eze tuze mynury tuk mypehatsa metutu tsimaha. Aibani zuba mywahi ituk tsinapykyryknaha ana humo hi mykurẽtsa.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ana hi taperyky. Ana humo hi batu iktsa tsimaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha zuba. Sesus sopyk ty tsimyzurukunaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Hawa ituk mywahi tsinapykyknaha mytsaty tsimykaranahaze hi mykurẽtsa. Iwatsahi mynury tahaerek tsihikik.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Amy ty aba zubaha Sesus myhumo tsakurẽta mozik. Katsaktsa mynury suk eze tu myhumo tsakurẽta tsimyzihikiknaha. Katsaktsa ituk mywahi tsinapykyknahaze myhumo tsakurẽta mozik, iwa tsimyzihikiknaha.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Myzubarẽtsa Kiristu okeryk tsinamykahanaha. Hawa tsikykaranaha humo motsaso. Kiristu simysapyrẽtsa pe my: — Ikiahatsa mybarawy eze tuze tsikzisapykynaha hỹ. Iwaze isapyrẽnikia ty ahahuak ty ahabo nyny — my. Kyze simysapybyitsa pe:
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Kyze mypehatsa Sesus Kiristu tsazuba nakarata humo myhyrinymyrẽtsa, ihumo ma tsimykaranaha zuba, ipokzi batu mysukatsihik. Atahi myhuak ty mybo nyny my mytsaty tsimykaranaha. Iwahatu itsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha. Deus wasania ty Sesus soho tsimytsasokonaha iwaze kytsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Tsimytsasokonahaze wasape mysopyk, wasaniha zuba kytsa mysihyrinymyrykynaha, Deus ana humo kino zinymyry. Ikiahatsa myhumo tsinymyrybabanaha.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ikiahatsa mysoho humo batu mymybetesazo. Ahape batu tysozo. — Katsa tsipahasapywykynaha iwatsahi mybo hyỹ tsimykaranahaktsa! — my. Iwa batu tyso. Ikiahatsa myhumo ahakurẽtsa ana hi tsimyzihikiknaha. Wastuhu kytsa ahabo zumunaha asaktsa mymysapybyrikinahatsitsa. Siokzeka simysapyrẽtsa watsa maha amy ty ape bo zuba iktsa sisopyk. Asaktsa mektsatu maha batu sisopyksapy. Hawa tsimyzurukunaha wasani my, ana soho humo hi tsimymybetesanaha.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tozeka ja katsaktsa ahaokze ka mytyrykmyitsa watsa. Katsaktsa Sesus pokzi tarabajaziu tsikykaranaha ana humo hi ahaokze ka mytyrykmyitsa mytsaty tsimykaranaha. Zimyinahabyitsa tu zeka tsipahatsumuẽhĩnaha ana humo hi tsimyzurukunaha ana kino tsipinymyrykynaha iwaze ahatsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta. Anaty kino kytsa sizubarẽtsa tysitsumuẽhĩnaha. Mytsatyziu tsimaha zeka maku estuba zuba mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi mybarawy ezektsa Sesus tuk tsimyhyrikosokdanaha.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi hawa ha tsimyzihikiknaha batu hỹ tsimykaranahaze. Niwazuba mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha. Atahi mysapyzeky inahyrizikpo iwatahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Abaka mybarawy ezektsa watsa batu mytsaty tsimykaranaha. Mypetu mysopyk:
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Kiristu tuk tsinapykyknahaze meky watu tsimoziknaha. Deus mymysuknizo tawa iwatsahi ihumo meky watu tsimoziknaha. Hawa tapara tsikzurukunaha batu imysapy abaka mahani. Iwaha hi nepykbaik katsa meky watu tsimoziknaha.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Iwatsahi meky watu tsikyziknaha. Deus humo zuba katsa meky watu tsimoziknaha, Deus hi nimysuknizo Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda naha humo katsaktsa meky watu tsimoziknaha. Tubabatu katsaktsa Deus humo batu mykparawy taparaka ihumo tsikmykyrikinaha. Abaka mahani. Ata humo hi abaka ahaharereziuwy tsimoziknaha iwaze Deus mype niy:
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa ty nikaranaha ana soho Deus bo ka batu mytsaty nikara. Kytsa simysapybyitsa ty nikaranaha Kiristu sisapyzeky nihyrikosokda. Kiristu nihyrikosokdaze simysapybyitsa tu nikaranaha sihuak ziakse. Iwatsahi ispe tsimaha:
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Iwatsahi Deus ykzohotsa tsimaha. Deus harere zuba ahabo tsimytsasokonaha. Katsa hi:
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Kiristu batu imyi ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Katsa mysapybara ty ana hi Kiristu ziaksehyryk niy. Nihyrikosokdaze mysapybara huak ty ziakse niy. Iwaze mysapybyitsa ty tsikykaranaha Deus mymyokzohik abaka hana bo ja. Iwatsahi katsaktsa Kiristu tuk tsimyzurukunaha zeka isopyk watu tsimykaranaha iwatsahi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa meky watu tsimoziknaha. Iwa hỹ.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.