2 Coríntios 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mynury myparik waha. Kaparik eze mopykyrykspyk bykyze mopykbaik iwahatu aba zuba atatu tsimaha, bykyze tsimyhyrikosokdanahaze mynury mobibiba. Tsimyhyrikosokdanahaze mynury wytyk eze tu motare. Deus hi ustsa nury ezytyk mysisukni mytsyhyryze pikymy. Bijoikpe eze mynury ezytyk mozokni anaka mywahoro waha tahawahi mynapykyknaha.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Abaka mynury ezytyk humo botu myhyrizikbarẽtsa. Iwatsahi mynury bijoikpe eze tu taperyky. Ana hi tsimyzihikiknaha.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Anaeze bijoikpe eze tu mysuk wa tsimynapykyknaha. Mynury ezytyk mysuk wata maha.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Katsaktsa mybarawy ezektsa sinini tsimykaranaha. Mytsapyrẽtsa tsimaha. Kytsa tahaparik eze tu watsa, katsaktsa mynury eze tu tsimaha. Myhyrikosokdabyize mynury ezytyk zuba tsimyzihikiknaha hỹ. Deus mynury ezytyk ty mybo nyny myze mywahi ituk tsimynapykyknaha, ba zikyrikosokdazonaha iwa tsimyzurukunaha.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Deus hi mekywaha botu mymysapy naha humo hi nimysukni, ihyrikoso mytuk mynapykyryk ana kino mozihikik. Iwaze Deus usa nury ezytyk myhumo mokymy mytuk mynapykyryk ana hi tsipinymyrykynaha.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Iwatsahi mypunihikrẽtsa. Mybarawy eze tuze mynury tuk mypehatsa metutu tsimaha. Aibani zuba mywahi ituk tsinapykyryknaha ana humo hi mykurẽtsa.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ana hi taperyky. Ana humo hi batu iktsa tsimaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha zuba. Sesus sopyk ty tsimyzurukunaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Hawa ituk mywahi tsinapykyknaha mytsaty tsimykaranahaze hi mykurẽtsa. Iwatsahi mynury tahaerek tsihikik.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Amy ty aba zubaha Sesus myhumo tsakurẽta mozik. Katsaktsa mynury suk eze tu myhumo tsakurẽta tsimyzihikiknaha. Katsaktsa ituk mywahi tsinapykyknahaze myhumo tsakurẽta mozik, iwa tsimyzihikiknaha.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Myzubarẽtsa Kiristu okeryk tsinamykahanaha. Hawa tsikykaranaha humo motsaso. Kiristu simysapyrẽtsa pe my: — Ikiahatsa mybarawy eze tuze tsikzisapykynaha hỹ. Iwaze isapyrẽnikia ty ahahuak ty ahabo nyny — my. Kyze simysapybyitsa pe:
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kyze mypehatsa Sesus Kiristu tsazuba nakarata humo myhyrinymyrẽtsa, ihumo ma tsimykaranaha zuba, ipokzi batu mysukatsihik. Atahi myhuak ty mybo nyny my mytsaty tsimykaranaha. Iwahatu itsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha. Deus wasania ty Sesus soho tsimytsasokonaha iwaze kytsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Tsimytsasokonahaze wasape mysopyk, wasaniha zuba kytsa mysihyrinymyrykynaha, Deus ana humo kino zinymyry. Ikiahatsa myhumo tsinymyrybabanaha.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ikiahatsa mysoho humo batu mymybetesazo. Ahape batu tysozo. — Katsa tsipahasapywykynaha iwatsahi mybo hyỹ tsimykaranahaktsa! — my. Iwa batu tyso. Ikiahatsa myhumo ahakurẽtsa ana hi tsimyzihikiknaha. Wastuhu kytsa ahabo zumunaha asaktsa mymysapybyrikinahatsitsa. Siokzeka simysapyrẽtsa watsa maha amy ty ape bo zuba iktsa sisopyk. Asaktsa mektsatu maha batu sisopyksapy. Hawa tsimyzurukunaha wasani my, ana soho humo hi tsimymybetesanaha.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tozeka ja katsaktsa ahaokze ka mytyrykmyitsa watsa. Katsaktsa Sesus pokzi tarabajaziu tsikykaranaha ana humo hi ahaokze ka mytyrykmyitsa mytsaty tsimykaranaha. Zimyinahabyitsa tu zeka tsipahatsumuẽhĩnaha ana humo hi tsimyzurukunaha ana kino tsipinymyrykynaha iwaze ahatsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta. Anaty kino kytsa sizubarẽtsa tysitsumuẽhĩnaha. Mytsatyziu tsimaha zeka maku estuba zuba mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi mybarawy ezektsa Sesus tuk tsimyhyrikosokdanaha.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi hawa ha tsimyzihikiknaha batu hỹ tsimykaranahaze. Niwazuba mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha. Atahi mysapyzeky inahyrizikpo iwatahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Abaka mybarawy ezektsa watsa batu mytsaty tsimykaranaha. Mypetu mysopyk:
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kiristu tuk tsinapykyknahaze meky watu tsimoziknaha. Deus mymysuknizo tawa iwatsahi ihumo meky watu tsimoziknaha. Hawa tapara tsikzurukunaha batu imysapy abaka mahani. Iwaha hi nepykbaik katsa meky watu tsimoziknaha.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Iwatsahi meky watu tsikyziknaha. Deus humo zuba katsa meky watu tsimoziknaha, Deus hi nimysuknizo Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda naha humo katsaktsa meky watu tsimoziknaha. Tubabatu katsaktsa Deus humo batu mykparawy taparaka ihumo tsikmykyrikinaha. Abaka mahani. Ata humo hi abaka ahaharereziuwy tsimoziknaha iwaze Deus mype niy:
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa ty nikaranaha ana soho Deus bo ka batu mytsaty nikara. Kytsa simysapybyitsa ty nikaranaha Kiristu sisapyzeky nihyrikosokda. Kiristu nihyrikosokdaze simysapybyitsa tu nikaranaha sihuak ziakse. Iwatsahi ispe tsimaha:
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Iwatsahi Deus ykzohotsa tsimaha. Deus harere zuba ahabo tsimytsasokonaha. Katsa hi:
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kiristu batu imyi ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Katsa mysapybara ty ana hi Kiristu ziaksehyryk niy. Nihyrikosokdaze mysapybara huak ty ziakse niy. Iwaze mysapybyitsa ty tsikykaranaha Deus mymyokzohik abaka hana bo ja. Iwatsahi katsaktsa Kiristu tuk tsimyzurukunaha zeka isopyk watu tsimykaranaha iwatsahi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa meky watu tsimoziknaha. Iwa hỹ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.