2 Coríntios 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mynury myparik waha. Kaparik eze mopykyrykspyk bykyze mopykbaik iwahatu aba zuba atatu tsimaha, bykyze tsimyhyrikosokdanahaze mynury mobibiba. Tsimyhyrikosokdanahaze mynury wytyk eze tu motare. Deus hi ustsa nury ezytyk mysisukni mytsyhyryze pikymy. Bijoikpe eze mynury ezytyk mozokni anaka mywahoro waha tahawahi mynapykyknaha.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Abaka mynury ezytyk humo botu myhyrizikbarẽtsa. Iwatsahi mynury bijoikpe eze tu taperyky. Ana hi tsimyzihikiknaha.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Anaeze bijoikpe eze tu mysuk wa tsimynapykyknaha. Mynury ezytyk mysuk wata maha.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Katsaktsa mybarawy ezektsa sinini tsimykaranaha. Mytsapyrẽtsa tsimaha. Kytsa tahaparik eze tu watsa, katsaktsa mynury eze tu tsimaha. Myhyrikosokdabyize mynury ezytyk zuba tsimyzihikiknaha hỹ. Deus mynury ezytyk ty mybo nyny myze mywahi ituk tsimynapykyknaha, ba zikyrikosokdazonaha iwa tsimyzurukunaha.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Deus hi mekywaha botu mymysapy naha humo hi nimysukni, ihyrikoso mytuk mynapykyryk ana kino mozihikik. Iwaze Deus usa nury ezytyk myhumo mokymy mytuk mynapykyryk ana hi tsipinymyrykynaha.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Iwatsahi mypunihikrẽtsa. Mybarawy eze tuze mynury tuk mypehatsa metutu tsimaha. Aibani zuba mywahi ituk tsinapykyryknaha ana humo hi mykurẽtsa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ana hi taperyky. Ana humo hi batu iktsa tsimaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha zuba. Sesus sopyk ty tsimyzurukunaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Hawa ituk mywahi tsinapykyknaha mytsaty tsimykaranahaze hi mykurẽtsa. Iwatsahi mynury tahaerek tsihikik.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Amy ty aba zubaha Sesus myhumo tsakurẽta mozik. Katsaktsa mynury suk eze tu myhumo tsakurẽta tsimyzihikiknaha. Katsaktsa ituk mywahi tsinapykyknahaze myhumo tsakurẽta mozik, iwa tsimyzihikiknaha.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Myzubarẽtsa Kiristu okeryk tsinamykahanaha. Hawa tsikykaranaha humo motsaso. Kiristu simysapyrẽtsa pe my: — Ikiahatsa mybarawy eze tuze tsikzisapykynaha hỹ. Iwaze isapyrẽnikia ty ahahuak ty ahabo nyny — my. Kyze simysapybyitsa pe:
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kyze mypehatsa Sesus Kiristu tsazuba nakarata humo myhyrinymyrẽtsa, ihumo ma tsimykaranaha zuba, ipokzi batu mysukatsihik. Atahi myhuak ty mybo nyny my mytsaty tsimykaranaha. Iwahatu itsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha. Deus wasania ty Sesus soho tsimytsasokonaha iwaze kytsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Tsimytsasokonahaze wasape mysopyk, wasaniha zuba kytsa mysihyrinymyrykynaha, Deus ana humo kino zinymyry. Ikiahatsa myhumo tsinymyrybabanaha.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ikiahatsa mysoho humo batu mymybetesazo. Ahape batu tysozo. — Katsa tsipahasapywykynaha iwatsahi mybo hyỹ tsimykaranahaktsa! — my. Iwa batu tyso. Ikiahatsa myhumo ahakurẽtsa ana hi tsimyzihikiknaha. Wastuhu kytsa ahabo zumunaha asaktsa mymysapybyrikinahatsitsa. Siokzeka simysapyrẽtsa watsa maha amy ty ape bo zuba iktsa sisopyk. Asaktsa mektsatu maha batu sisopyksapy. Hawa tsimyzurukunaha wasani my, ana soho humo hi tsimymybetesanaha.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tozeka ja katsaktsa ahaokze ka mytyrykmyitsa watsa. Katsaktsa Sesus pokzi tarabajaziu tsikykaranaha ana humo hi ahaokze ka mytyrykmyitsa mytsaty tsimykaranaha. Zimyinahabyitsa tu zeka tsipahatsumuẽhĩnaha ana humo hi tsimyzurukunaha ana kino tsipinymyrykynaha iwaze ahatsyhyryze tarabajaziu tsimykaranaha.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta. Anaty kino kytsa sizubarẽtsa tysitsumuẽhĩnaha. Mytsatyziu tsimaha zeka maku estuba zuba mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi mybarawy ezektsa Sesus tuk tsimyhyrikosokdanaha.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi hawa ha tsimyzihikiknaha batu hỹ tsimykaranahaze. Niwazuba mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha. Atahi mysapyzeky inahyrizikpo iwatahi ana hi mozihikik ana bo hi hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Abaka mybarawy ezektsa watsa batu mytsaty tsimykaranaha. Mypetu mysopyk:
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kiristu tuk tsinapykyknahaze meky watu tsimoziknaha. Deus mymysuknizo tawa iwatsahi ihumo meky watu tsimoziknaha. Hawa tapara tsikzurukunaha batu imysapy abaka mahani. Iwaha hi nepykbaik katsa meky watu tsimoziknaha.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Iwatsahi meky watu tsikyziknaha. Deus humo zuba katsa meky watu tsimoziknaha, Deus hi nimysuknizo Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda naha humo katsaktsa meky watu tsimoziknaha. Tubabatu katsaktsa Deus humo batu mykparawy taparaka ihumo tsikmykyrikinaha. Abaka mahani. Ata humo hi abaka ahaharereziuwy tsimoziknaha iwaze Deus mype niy:
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa ty nikaranaha ana soho Deus bo ka batu mytsaty nikara. Kytsa simysapybyitsa ty nikaranaha Kiristu sisapyzeky nihyrikosokda. Kiristu nihyrikosokdaze simysapybyitsa tu nikaranaha sihuak ziakse. Iwatsahi ispe tsimaha:
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Iwatsahi Deus ykzohotsa tsimaha. Deus harere zuba ahabo tsimytsasokonaha. Katsa hi:
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kiristu batu imyi ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Katsa mysapybara ty ana hi Kiristu ziaksehyryk niy. Nihyrikosokdaze mysapybara huak ty ziakse niy. Iwaze mysapybyitsa ty tsikykaranaha Deus mymyokzohik abaka hana bo ja. Iwatsahi katsaktsa Kiristu tuk tsimyzurukunaha zeka isopyk watu tsimykaranaha iwatsahi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa meky watu tsimoziknaha. Iwa hỹ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.