2 Coríntios 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asaktsa pahamyikinaha katsaktsa mahani siwatsabyitsa. Asahi:
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ikiahatsa mypapeu waha tsimaha. Kytsa iwatahaha pinymyrykynahaze iwaze anaharere humo sihyrinymyrẽtsa. Kytsa sizubarẽtsa ahabo iktsa mykaranahaze asahi:
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ikiahatsa papeu waha tsimaha. Kiristu papeu humo ziwatahaka nahawa. Utakta karata papeu wata zikpeha zuba. Atahi iharapuktsaytsikwaka ty iwatahabara. Harahare ukpe humo iwatahabara. Deus hyrikoso ata humo hi zuba katsaktsa Kiristu sopykyryktsa tsimyzurukunaha, atahi ispitu mykara. Ata humo hi zuba tsimyharape pokzitsikinaha. Katsaktsa Deus wasania ty ahabo nitsasoko, ata humo hi zuba Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha ana ty hi kytsa sizubarẽtsa bo karata waha ty.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Deus okze myspirikporẽtsa. Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranahaze kino ihumo zuba myspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi wasaniha tsimytsasoziukunaha.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Deus myty tsumuẽhĩ byizeka wasaniha kytsa bo ba ziktsaso. Deus zikwy humo zuba wasania ty tsimytsasokonaha.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ata hi tazikwy ty mybo nyny niy. Nanabyitaba izikwy humo Deus harere wasania ty tsimytsasoziukunaha. Mybarawy ezektsa bo sizubarẽtsa ityryktsa mozihikik iwatahi mynamytsumuẽhĩkĩ. Deus wasaniha iharere ezytyk my. Anaharere ty mybo nitsasoko. Anaharere humo wasani tsimykaranaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka iharere humo mywahi Deus tuk tsimynapykyknaha. Deus hyrikoso anaharere humo mymyhyrinymyryky. Deus harere, Moises bo nitsasoko ipehawy iwaze kytsa zuba Deus tuk tawahi ba ziknapykyknaha. Kytsa tahaharere humo wasani nizihikiknaha. Batu ba. Taha bo zuba mybarapetu mykaranaha. Tahaharere humo mohyrikosokdanahaze batu tawahi Deus tuk ziknapykyknaha. Deus wasania ty zuba mykara. Ihyrikoso mytuk ana harere mymyhyrinymyryky ana humo hi zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Moises Deus harere ibyky mymyhyrinymyry hawa batu mysapy tsimaha. Anaharere haraharetsa siokpeziurẽtsa humo ziwatahaka. Deus imysapyrẽnikita tu anaharere Moises bo nitsasokoze hawa tisapyrẽna natakaha. Iwatahi Isareu tsekokatsa Moises ok bo batu iktsa zikaha. Tsioksapyrẽta niyze iwatsahi kytsa ibo batu iktsa zikaha. Bykyze iok karipu karipuk ityhỹwy hana bo ja niy. Katsaktsa iharere bo batu hỹ tsimykaranaha zeka tsimyhyrikosokdanahaze Deus tuk mywahi ba ziknapykyknaha. Iharere mymyhyrinymyryky katsaktsa batu mysapy tsimaha.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Abaka Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk anahi wasanikia. Ihyrikoso mytuk mynapykyk atahi isapyrẽnikia.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Deus harere Moises bo nitsasoze anaharere tisapyrẽna. Anaharere humo hi Deus mype niy:
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Tapara Deus harere Moises bo nitsasokoze tisapyrẽna bo iktsa niy. Abaka Deus harere ezytyk wasania ty anaharere hi aba zuba tisapyrẽnikia ty. Hawa anaharere mymyhyrinymyrykynahaze Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwaze anaharere ezytyk isapyrẽnikia ty my.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Iharere taparaka tisapyrẽna. Deus tihi:
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Iwaze katsaktsa mywahi Deus tuk tsinapykyryknaha ana hi taperyky. Deus mymysapywyikik ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Iwatsahi batu mysikpyby, batu ba Deus wasania ty kytsa sizubarẽtsa bo tsimyzihikiknaha.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Katsaktsa batu Moises watsa. Atahi panu ty taty harasuk ziknakara. Isareu ezektsa iok karipu karipuk humo ky ityhỹwytsa hana bo ja iwatsahi ibo batu iktsa niaha.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Isareu ezektsa Moises sopykwy tsikaeni zuba zinymyrykynaha. Deus harere humo tsikaeni zuba sihyrinymy. Maku wata atakta panu ty taty harasuk niy. Abaka atsatu. Deus harere sihumo tsihokdaharẽna iwatuze iharere taparaka zinymyryikiknaha anaharere humo batu sihyrinymyry. Kiristu zuba mysitsumuẽhĩ iwaze asahi iharere bo hyỹ mykaranaha zeka anaharere mypubara ty pinymyrybanaha.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Abaka Moises sopykwy pinymyrynahaze tsikaeni zuba sihyrinymyrẽtsa asahi maku watsa panu ty taty harasuk harasuk sisopyk.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Aty zeka:
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ana waha mypehakatsa Deus hyrikoso kino niwatihi atsatu maha. Ata humo hi meky watu tsimoziknaha iwatsahi Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Iharere humo ahapybybyihu ja! Deus okzeka ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Wasani tsimykaranaha Deus wasaniha humo meky watu tsimoziknaha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Katsaktsa botu Sesus mypehakatsa harere bo hyỹ tsimykaranaha. Katsaktsa batu kytsa watsa asaktsa panu ty taharek nasihareksukuknaha. Batu ba. Mypehakatsa hyrikoso humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Sesus wata tsimoziknaha. Katsaktsa moknywy watsa tsimaha. Kytsa mybo iktsa mahaze Sesus mypehakatsa hyrikoso mytuk pinykynaha moknywy wata. Iwatsahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha pibyituhukutu Sesus wata mysapytohitsa tsimoziknaha.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.