2 Coríntios 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asaktsa pahamyikinaha katsaktsa mahani siwatsabyitsa. Asahi:
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ikiahatsa mypapeu waha tsimaha. Kytsa iwatahaha pinymyrykynahaze iwaze anaharere humo sihyrinymyrẽtsa. Kytsa sizubarẽtsa ahabo iktsa mykaranahaze asahi:
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ikiahatsa papeu waha tsimaha. Kiristu papeu humo ziwatahaka nahawa. Utakta karata papeu wata zikpeha zuba. Atahi iharapuktsaytsikwaka ty iwatahabara. Harahare ukpe humo iwatahabara. Deus hyrikoso ata humo hi zuba katsaktsa Kiristu sopykyryktsa tsimyzurukunaha, atahi ispitu mykara. Ata humo hi zuba tsimyharape pokzitsikinaha. Katsaktsa Deus wasania ty ahabo nitsasoko, ata humo hi zuba Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha ana ty hi kytsa sizubarẽtsa bo karata waha ty.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Deus okze myspirikporẽtsa. Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranahaze kino ihumo zuba myspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi wasaniha tsimytsasoziukunaha.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Deus myty tsumuẽhĩ byizeka wasaniha kytsa bo ba ziktsaso. Deus zikwy humo zuba wasania ty tsimytsasokonaha.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ata hi tazikwy ty mybo nyny niy. Nanabyitaba izikwy humo Deus harere wasania ty tsimytsasoziukunaha. Mybarawy ezektsa bo sizubarẽtsa ityryktsa mozihikik iwatahi mynamytsumuẽhĩkĩ. Deus wasaniha iharere ezytyk my. Anaharere ty mybo nitsasoko. Anaharere humo wasani tsimykaranaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka iharere humo mywahi Deus tuk tsimynapykyknaha. Deus hyrikoso anaharere humo mymyhyrinymyryky. Deus harere, Moises bo nitsasoko ipehawy iwaze kytsa zuba Deus tuk tawahi ba ziknapykyknaha. Kytsa tahaharere humo wasani nizihikiknaha. Batu ba. Taha bo zuba mybarapetu mykaranaha. Tahaharere humo mohyrikosokdanahaze batu tawahi Deus tuk ziknapykyknaha. Deus wasania ty zuba mykara. Ihyrikoso mytuk ana harere mymyhyrinymyryky ana humo hi zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Moises Deus harere ibyky mymyhyrinymyry hawa batu mysapy tsimaha. Anaharere haraharetsa siokpeziurẽtsa humo ziwatahaka. Deus imysapyrẽnikita tu anaharere Moises bo nitsasokoze hawa tisapyrẽna natakaha. Iwatahi Isareu tsekokatsa Moises ok bo batu iktsa zikaha. Tsioksapyrẽta niyze iwatsahi kytsa ibo batu iktsa zikaha. Bykyze iok karipu karipuk ityhỹwy hana bo ja niy. Katsaktsa iharere bo batu hỹ tsimykaranaha zeka tsimyhyrikosokdanahaze Deus tuk mywahi ba ziknapykyknaha. Iharere mymyhyrinymyryky katsaktsa batu mysapy tsimaha.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Abaka Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk anahi wasanikia. Ihyrikoso mytuk mynapykyk atahi isapyrẽnikia.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Deus harere Moises bo nitsasoze anaharere tisapyrẽna. Anaharere humo hi Deus mype niy:
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tapara Deus harere Moises bo nitsasokoze tisapyrẽna bo iktsa niy. Abaka Deus harere ezytyk wasania ty anaharere hi aba zuba tisapyrẽnikia ty. Hawa anaharere mymyhyrinymyrykynahaze Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwaze anaharere ezytyk isapyrẽnikia ty my.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Iharere taparaka tisapyrẽna. Deus tihi:
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Iwaze katsaktsa mywahi Deus tuk tsinapykyryknaha ana hi taperyky. Deus mymysapywyikik ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Iwatsahi batu mysikpyby, batu ba Deus wasania ty kytsa sizubarẽtsa bo tsimyzihikiknaha.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Katsaktsa batu Moises watsa. Atahi panu ty taty harasuk ziknakara. Isareu ezektsa iok karipu karipuk humo ky ityhỹwytsa hana bo ja iwatsahi ibo batu iktsa niaha.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Isareu ezektsa Moises sopykwy tsikaeni zuba zinymyrykynaha. Deus harere humo tsikaeni zuba sihyrinymy. Maku wata atakta panu ty taty harasuk niy. Abaka atsatu. Deus harere sihumo tsihokdaharẽna iwatuze iharere taparaka zinymyryikiknaha anaharere humo batu sihyrinymyry. Kiristu zuba mysitsumuẽhĩ iwaze asahi iharere bo hyỹ mykaranaha zeka anaharere mypubara ty pinymyrybanaha.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Abaka Moises sopykwy pinymyrynahaze tsikaeni zuba sihyrinymyrẽtsa asahi maku watsa panu ty taty harasuk harasuk sisopyk.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aty zeka:
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ana waha mypehakatsa Deus hyrikoso kino niwatihi atsatu maha. Ata humo hi meky watu tsimoziknaha iwatsahi Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Iharere humo ahapybybyihu ja! Deus okzeka ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Wasani tsimykaranaha Deus wasaniha humo meky watu tsimoziknaha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Katsaktsa botu Sesus mypehakatsa harere bo hyỹ tsimykaranaha. Katsaktsa batu kytsa watsa asaktsa panu ty taharek nasihareksukuknaha. Batu ba. Mypehakatsa hyrikoso humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Sesus wata tsimoziknaha. Katsaktsa moknywy watsa tsimaha. Kytsa mybo iktsa mahaze Sesus mypehakatsa hyrikoso mytuk pinykynaha moknywy wata. Iwatsahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha pibyituhukutu Sesus wata mysapytohitsa tsimoziknaha.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.