2 Coríntios 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 Uta Pauro, Sesus Kiristu ykzohota iwa hi Deus nizihikik. Ikiahatsa Korĩtio ezektsa bo piwataha. Asaktsa Deus tyryktsa, Akaija ezektsa bo niwatihi piwataha. Asahi Sesus harere bo hyỹ nikaranaha. Timoteo humo katsa mymypokzitsirẽtsa mytsy wata atahi katuk ahabo piwatahaka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Deus myzo Sesus Kiristu mypehakatsa iwaze sibo mopamykysokoze utakta:
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Katsaktsa Deus bo tihiktsa:
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Atahi sinini tsimykaranahaze mymytsumuẽhĩ. Paikpa mytsaty tsimykaranahaze mymykuwyky. Deus hi:
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Kiristu mytsyhyryze sinini nikara. Katsa kino niwatihi Sesus Kiristu humo tsikspirikpokonahaze ihumo sinini tsimykaranaha. Iwatsa tu sinini tsimykaranaha zeka atahi mymykuwyky. Iwatsahi ihumo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Tapara ahabo iktsasoko Deus nimytsumuẽhĩkĩ nawa Deus mymytsapuhyripyrywyky Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi sinini ykarawy bo batu zikaha. Kytsa asaktsa Deus batu siakparawy mymysukyrykynaha. Mymysukyryikiknahaze Deus mymytsumuẽhĩ atahi mymykuwyky ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Iwaze uta ahasoho humo kaspihikrẽta. Ikiahatsa hi:
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Katsaktsa Asia eze tuze hawa tsihokdaharẽna imysapybara ty mybo nikara. Anahi ahabo motsasoko iwaze tsinymyrykynaha. Kytsa nimyitsapyriwykynaha. Sinini tsikykaranaha. Iwaze mypetu tsikykaranaha:
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ustsa kytsa mymybanaha bo — mytsaty tsikykaranaha. Iwa mytsaty ahabyitsa tu tsikaha. Batu mypunihik. Iwaze myspihikbyitsa tu tsimykaranaha. Iwaze Deus zuba mymytsumuẽhĩ ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Ata zuba siakbatsa mynasihyrizikpowy. Iwaze sinini tsimykaranahaze batu mytsaty tsimykaranaha — O katsa mypunihikrẽtsa tsimaha — iwa batu mypetu mysopyk. Ihumo zuba mypunihikrẽtsa iwa Deus nimyhyrinymyryky.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ata pokzi hi kytsa nimybakyzykynahaze nimytsumuẽhĩkĩ iwatsahi tsikwaknaha. Iwaze katsaktsa:
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ikiahatsa niwatihi Deus bo mytsyhyryze tsimypamykysonahaktsa! Mytsyhyryze Deus bo tsimypamykysonahaze Deus mymytsumuẽhĩkĩ. Isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze kytsa ipe:
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Iwaze mypetu mysopyk katsaktsa wasani tsimykaranaha, Deus humo wasani mysopyk. Ikiahatsa humo hi tsimypokzitsiukrẽtsa iwatsahi mykurẽtsa. Deus humo ahabo simypokzitsirẽtsa batu ahabo zuba tsikykaranaha. Deus mymytsumuẽhĩkĩ iwatsahi wasani tsimyzurukunaha ana humo hi mykurẽtsa.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Iwatsahi ahabo tsiwatahakanahaze ihokdahabara ty tsikykaranaha ipiktsĩhibara ty zuba tsikykara naha tsimyspirikponaha. Abaka iwa ape iky hỹ tozeka ja tsimyspirikpo
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Ikiahatsa tsikaeni zuba mysoho humo tsinymyrynaha. Uta hi: — Aibani tsinymyrybabanahaze myhumo ahakurẽtsa — iwa mozihikik. Sesus Kiristu mypehakatsa myziksizoze myhumo ahakurẽtsa mywatsa ahahumo mykurẽtsa.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Anasoho ty ba ziky. Ana humo hi tsipiksapybyikinaha. Ahaokze ka — O Pauro hawa sa mykara batu ihyrinymyry. Batu ispirikpo batu imysapy — tsimaha. Iwa kasoho humo mytsaty tsimykaranaha.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Iwa batu ba my. Deus ba zikmyspihikbata, Deus ta wasape zuba mykara. Uta kino niwatihi batu mybarapetu kasopyk. Wasape mykara iwata wasani mykara. Deus ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Ikiahatsa batu tyso:
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Utakta Deus wasania ty Sesus Kiristu soho ahabo iktsasoko. Timoteo, Siras ahatsa katuk Sesus Kiristu Deus tse babata ziknatsasoikiknaha. Hawaha isoho ty tsiktsasonaha wasani ana harere humo hi wasape my.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Deus mype:
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Deus hi mymytsumuẽhĩekik. Katsaktsa ikiahatsa kino niwatihi Kiristu tyryktsa tsimoziknaha ana humo hi nimywatawy.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Mynaro mynamy humo tsipiwatahanaha iwatsahi kytsa mynamy humo sihyrinymyrẽtsa. Iwatahi Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk Deus tihi: — Asaktsa kahyrytsa — mykara. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk zeka iwaze usa isapyrẽnikia ty mybo nyny my.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Deus okze ahabo motsasoko. Iokpyrykytatu batu. Ikiahatsa bo mynakozore zeka pahabetsakak. Pahabetsakak zeka ahasukatsihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi batu ahabo zuk.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ikiahatsa botu Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Katsaktsa batu ahapehatsitsa, tsipahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka ihumo ahaspirikporẽtsa ana humo hi tsipahatsumuẽhĩkĩnaha, iwatsahi ahakurẽtsa tsimoziknaha.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.