2 Coríntios 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uta Pauro, Sesus Kiristu ykzohota iwa hi Deus nizihikik. Ikiahatsa Korĩtio ezektsa bo piwataha. Asaktsa Deus tyryktsa, Akaija ezektsa bo niwatihi piwataha. Asahi Sesus harere bo hyỹ nikaranaha. Timoteo humo katsa mymypokzitsirẽtsa mytsy wata atahi katuk ahabo piwatahaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Deus myzo Sesus Kiristu mypehakatsa iwaze sibo mopamykysokoze utakta:
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Katsaktsa Deus bo tihiktsa:
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Atahi sinini tsimykaranahaze mymytsumuẽhĩ. Paikpa mytsaty tsimykaranahaze mymykuwyky. Deus hi:
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kiristu mytsyhyryze sinini nikara. Katsa kino niwatihi Sesus Kiristu humo tsikspirikpokonahaze ihumo sinini tsimykaranaha. Iwatsa tu sinini tsimykaranaha zeka atahi mymykuwyky. Iwatsahi ihumo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Tapara ahabo iktsasoko Deus nimytsumuẽhĩkĩ nawa Deus mymytsapuhyripyrywyky Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi sinini ykarawy bo batu zikaha. Kytsa asaktsa Deus batu siakparawy mymysukyrykynaha. Mymysukyryikiknahaze Deus mymytsumuẽhĩ atahi mymykuwyky ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Iwaze uta ahasoho humo kaspihikrẽta. Ikiahatsa hi:
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Katsaktsa Asia eze tuze hawa tsihokdaharẽna imysapybara ty mybo nikara. Anahi ahabo motsasoko iwaze tsinymyrykynaha. Kytsa nimyitsapyriwykynaha. Sinini tsikykaranaha. Iwaze mypetu tsikykaranaha:
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Ustsa kytsa mymybanaha bo — mytsaty tsikykaranaha. Iwa mytsaty ahabyitsa tu tsikaha. Batu mypunihik. Iwaze myspihikbyitsa tu tsimykaranaha. Iwaze Deus zuba mymytsumuẽhĩ ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Ata zuba siakbatsa mynasihyrizikpowy. Iwaze sinini tsimykaranahaze batu mytsaty tsimykaranaha — O katsa mypunihikrẽtsa tsimaha — iwa batu mypetu mysopyk. Ihumo zuba mypunihikrẽtsa iwa Deus nimyhyrinymyryky.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ata pokzi hi kytsa nimybakyzykynahaze nimytsumuẽhĩkĩ iwatsahi tsikwaknaha. Iwaze katsaktsa:
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ikiahatsa niwatihi Deus bo mytsyhyryze tsimypamykysonahaktsa! Mytsyhyryze Deus bo tsimypamykysonahaze Deus mymytsumuẽhĩkĩ. Isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze kytsa ipe:
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Iwaze mypetu mysopyk katsaktsa wasani tsimykaranaha, Deus humo wasani mysopyk. Ikiahatsa humo hi tsimypokzitsiukrẽtsa iwatsahi mykurẽtsa. Deus humo ahabo simypokzitsirẽtsa batu ahabo zuba tsikykaranaha. Deus mymytsumuẽhĩkĩ iwatsahi wasani tsimyzurukunaha ana humo hi mykurẽtsa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Iwatsahi ahabo tsiwatahakanahaze ihokdahabara ty tsikykaranaha ipiktsĩhibara ty zuba tsikykara naha tsimyspirikponaha. Abaka iwa ape iky hỹ tozeka ja tsimyspirikpo
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Ikiahatsa tsikaeni zuba mysoho humo tsinymyrynaha. Uta hi: — Aibani tsinymyrybabanahaze myhumo ahakurẽtsa — iwa mozihikik. Sesus Kiristu mypehakatsa myziksizoze myhumo ahakurẽtsa mywatsa ahahumo mykurẽtsa.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Anasoho ty ba ziky. Ana humo hi tsipiksapybyikinaha. Ahaokze ka — O Pauro hawa sa mykara batu ihyrinymyry. Batu ispirikpo batu imysapy — tsimaha. Iwa kasoho humo mytsaty tsimykaranaha.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Iwa batu ba my. Deus ba zikmyspihikbata, Deus ta wasape zuba mykara. Uta kino niwatihi batu mybarapetu kasopyk. Wasape mykara iwata wasani mykara. Deus ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Ikiahatsa batu tyso:
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Utakta Deus wasania ty Sesus Kiristu soho ahabo iktsasoko. Timoteo, Siras ahatsa katuk Sesus Kiristu Deus tse babata ziknatsasoikiknaha. Hawaha isoho ty tsiktsasonaha wasani ana harere humo hi wasape my.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Deus mype:
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Deus hi mymytsumuẽhĩekik. Katsaktsa ikiahatsa kino niwatihi Kiristu tyryktsa tsimoziknaha ana humo hi nimywatawy.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Mynaro mynamy humo tsipiwatahanaha iwatsahi kytsa mynamy humo sihyrinymyrẽtsa. Iwatahi Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk Deus tihi: — Asaktsa kahyrytsa — mykara. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk zeka iwaze usa isapyrẽnikia ty mybo nyny my.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Deus okze ahabo motsasoko. Iokpyrykytatu batu. Ikiahatsa bo mynakozore zeka pahabetsakak. Pahabetsakak zeka ahasukatsihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi batu ahabo zuk.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ikiahatsa botu Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Katsaktsa batu ahapehatsitsa, tsipahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka ihumo ahaspirikporẽtsa ana humo hi tsipahatsumuẽhĩkĩnaha, iwatsahi ahakurẽtsa tsimoziknaha.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.