2 Coríntios 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC
1 Uta Pauro, Sesus Kiristu ykzohota iwa hi Deus nizihikik. Ikiahatsa Korĩtio ezektsa bo piwataha. Asaktsa Deus tyryktsa, Akaija ezektsa bo niwatihi piwataha. Asahi Sesus harere bo hyỹ nikaranaha. Timoteo humo katsa mymypokzitsirẽtsa mytsy wata atahi katuk ahabo piwatahaka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Deus myzo Sesus Kiristu mypehakatsa iwaze sibo mopamykysokoze utakta:
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Katsaktsa Deus bo tihiktsa:
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Atahi sinini tsimykaranahaze mymytsumuẽhĩ. Paikpa mytsaty tsimykaranahaze mymykuwyky. Deus hi:
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Kiristu mytsyhyryze sinini nikara. Katsa kino niwatihi Sesus Kiristu humo tsikspirikpokonahaze ihumo sinini tsimykaranaha. Iwatsa tu sinini tsimykaranaha zeka atahi mymykuwyky. Iwatsahi ihumo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Tapara ahabo iktsasoko Deus nimytsumuẽhĩkĩ nawa Deus mymytsapuhyripyrywyky Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi sinini ykarawy bo batu zikaha. Kytsa asaktsa Deus batu siakparawy mymysukyrykynaha. Mymysukyryikiknahaze Deus mymytsumuẽhĩ atahi mymykuwyky ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Iwaze uta ahasoho humo kaspihikrẽta. Ikiahatsa hi:
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Katsaktsa Asia eze tuze hawa tsihokdaharẽna imysapybara ty mybo nikara. Anahi ahabo motsasoko iwaze tsinymyrykynaha. Kytsa nimyitsapyriwykynaha. Sinini tsikykaranaha. Iwaze mypetu tsikykaranaha:
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ustsa kytsa mymybanaha bo — mytsaty tsikykaranaha. Iwa mytsaty ahabyitsa tu tsikaha. Batu mypunihik. Iwaze myspihikbyitsa tu tsimykaranaha. Iwaze Deus zuba mymytsumuẽhĩ ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Ata zuba siakbatsa mynasihyrizikpowy. Iwaze sinini tsimykaranahaze batu mytsaty tsimykaranaha — O katsa mypunihikrẽtsa tsimaha — iwa batu mypetu mysopyk. Ihumo zuba mypunihikrẽtsa iwa Deus nimyhyrinymyryky.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ata pokzi hi kytsa nimybakyzykynahaze nimytsumuẽhĩkĩ iwatsahi tsikwaknaha. Iwaze katsaktsa:
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ikiahatsa niwatihi Deus bo mytsyhyryze tsimypamykysonahaktsa! Mytsyhyryze Deus bo tsimypamykysonahaze Deus mymytsumuẽhĩkĩ. Isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze kytsa ipe:
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Iwaze mypetu mysopyk katsaktsa wasani tsimykaranaha, Deus humo wasani mysopyk. Ikiahatsa humo hi tsimypokzitsiukrẽtsa iwatsahi mykurẽtsa. Deus humo ahabo simypokzitsirẽtsa batu ahabo zuba tsikykaranaha. Deus mymytsumuẽhĩkĩ iwatsahi wasani tsimyzurukunaha ana humo hi mykurẽtsa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Iwatsahi ahabo tsiwatahakanahaze ihokdahabara ty tsikykaranaha ipiktsĩhibara ty zuba tsikykara naha tsimyspirikponaha. Abaka iwa ape iky hỹ tozeka ja tsimyspirikpo
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Ikiahatsa tsikaeni zuba mysoho humo tsinymyrynaha. Uta hi: — Aibani tsinymyrybabanahaze myhumo ahakurẽtsa — iwa mozihikik. Sesus Kiristu mypehakatsa myziksizoze myhumo ahakurẽtsa mywatsa ahahumo mykurẽtsa.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Anasoho ty ba ziky. Ana humo hi tsipiksapybyikinaha. Ahaokze ka — O Pauro hawa sa mykara batu ihyrinymyry. Batu ispirikpo batu imysapy — tsimaha. Iwa kasoho humo mytsaty tsimykaranaha.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Iwa batu ba my. Deus ba zikmyspihikbata, Deus ta wasape zuba mykara. Uta kino niwatihi batu mybarapetu kasopyk. Wasape mykara iwata wasani mykara. Deus ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Ikiahatsa batu tyso:
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Utakta Deus wasania ty Sesus Kiristu soho ahabo iktsasoko. Timoteo, Siras ahatsa katuk Sesus Kiristu Deus tse babata ziknatsasoikiknaha. Hawaha isoho ty tsiktsasonaha wasani ana harere humo hi wasape my.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Deus mype:
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Deus hi mymytsumuẽhĩekik. Katsaktsa ikiahatsa kino niwatihi Kiristu tyryktsa tsimoziknaha ana humo hi nimywatawy.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Mynaro mynamy humo tsipiwatahanaha iwatsahi kytsa mynamy humo sihyrinymyrẽtsa. Iwatahi Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk Deus tihi: — Asaktsa kahyrytsa — mykara. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk zeka iwaze usa isapyrẽnikia ty mybo nyny my.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Deus okze ahabo motsasoko. Iokpyrykytatu batu. Ikiahatsa bo mynakozore zeka pahabetsakak. Pahabetsakak zeka ahasukatsihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatahi batu ahabo zuk.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ikiahatsa botu Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Katsaktsa batu ahapehatsitsa, tsipahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka ihumo ahaspirikporẽtsa ana humo hi tsipahatsumuẽhĩkĩnaha, iwatsahi ahakurẽtsa tsimoziknaha.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.