1 Tessalonicenses 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 O katukytsa ikiahatsa hi:
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Itsyhyryboarẽnikita unata mozumuze tawata. Kytsa ibo mytsaty ahabyitsa tu mykaranaha, iwaze atsoko anamy pebykbaik. Nawa puruze Sesus myziksizoze itsyhyryboarẽnikita wata ity pery ahabyita bo sibo zumu. Sesus niwatihi my kytsa ity pery ahabyitsa tu myziksizo atsoko myziksizo.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Atsoko wytyk ibykyhy natapyrize atatsa watatsa. Anawa hi Sesus myziksizoze atsoko myziksizo. Kytsa mytsaty ahabyitsa tu atsoko sibo mozumu. Kytsa hi:
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Mytukytsa Deus harere tsiwabyziukunaha hỹ. Ikiahatsa ahahyrinymyrẽtsa. Sesus myziksizoze ky humo tsipiperykynaha. Ikiahatsa itsyhyryboarẽnikita ahapapa tu mozumu nahaze kywa anawahi Sesus taperyky tsimaha. Kytsa miwa haburuk tu pyrik mykaranaha zeka ba zikozonaha. Okoro eze zuba mokozonaha. Iwatsahi ikiahatsa batu kytsa watsa miwa haburuk tu pyri mykaranaha tsawatsabyitsa. Wasani tsinymyrykynaha, hawa kytsa okoro eze mokozonaha, siwatsa wasani tsinymyrykynaha. Iwatsahi Sesus myziksizoze ikiahatsa kino tsipiperykynaha, iwaze hawa wasani tsimyzurukunaha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Deus harere humo ahahyrinymyrẽtsa. Iwatsahi ikiahatsa kytsa okoro eze pitabakanaha siwatsa tsimaha. Hawa tsimykaranaha okoro ezektsa watsa tsimaha, ahahyrinymyrẽtsa. Kytsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha, asahi kytsa unata ezektsa watsa maha batu sihyrinymyry. Sihyrinymyrybyitsa hi paikpa mytsaty mykaranaha, siwatsa miwa haburuk pyrik mykaranahatsa watsa. Katsaktsa batu.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Iwatsahi ahapasatsihikrẽtsa tsimykaranaha batu siõtutsanikitsa watsabyitsa. Iwa zeka batu paikpa mytsaty tsimykaranaha. Tykymybanahaktsa kytsa. Ba zikwakyrinaha. Wasani mytsatytahaktsa! Ustsa kytsa mowakyrikiknaha zeka ikiahatsa batu zikaha iwa ba zikzurukunaha.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Unata hi tsizurubakanaha iwaze hi unata tsõsĩ zikzikuikiknaha asaktsa simysapybyrikitsa pypykbe mynakaranaha.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Katsa batu. Katsa okoro ezektsa tsipitabakanahaziktsa watsa tsimyzurukunaha, Sesus taperyky. Tsipiperykynaha Sesus humo myspirikporẽtsa iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi Satanas harere bo batu hỹ tsimaha. Mymysapybyitsa tu mahani tsimykaranaha. Deus humo mymypokzitsirẽtsa. Kytsa humo niwatihi mypokzitsirẽtsa. Sesus katsa mymyoktyhyryk ana hi taperyky.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Deus nimywatawy. Iwatsahi katsa kino ituk mywahi tsinapykyryknaha. Mysapybyi ty tsikykaranaha tamoewy iwatahi Deus pahaokzohik ana humo hi nimywatawy. Mysapybyitsa tsikykaranaha ana humo hi sinini ykarawy bo Deus mymypeha ana humo hi Deus batu mytywatawy. Mypehakatsa Sesus Kiristu takino Deus bo mymyoktyhyryk ana humo nimywatawy.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Atahi mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi katsa ituk mywahi tsimynapykyknaha. Tsimyhyrikosokdanahaze aibatohi eze zuba Sesus myziksizo ituk tsimynapykyryknaha. Mohyrikosokda byizeka aibani zuba Sesus myziksizo astatu, katsa ituk mywahi tsimynapykyryknaha.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Iwatsahi iharere humo ustsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha. Tynasiakuwykynaha. Katsa aba tsimyzurukunaha Sesus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana humo hi tynasiakuwykynaha.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 O mytukytsa asahi pahahyrinymyrykynaha pykyhytu siharere bo wabyziutaha. Asahi ahahumo simypokzitsiukrẽtsa mykaranaha, hawa mypehakatsa Sesus motsasoko naha tihi mykaranaha. Asahi pahahyrinymyrykynaha. Ahatsyhyryze pahatsumuẽhĩkĩnaha ahapehatsa moziknaha.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Iwatsahi sihumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsimykaranaha. Iwatsahi mykparawytsa. Mypehakatsa Sesus nisiwatawy nahatsa pahatsumuẽhĩnaha, iwaze pahatsumuẽhĩnahaze tysipokzitsikinahaktsa kytsa! tsimaha. Ahatuk zeka awatu tynakaranaha! Ahakurẽtsa tsimoziknaha.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 O mytukytsa kaharere motsasokozo. Kytsa asaktsa sidikarẽnikitsa pe:
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Pykyhytutaha! Ikiahatsa aty pahakyrity zeka ba zikatsapusare. Aty pahakyrityzeka ba zikaha tsapusare. Ikiahatsa tsipokzitsinaha. Ahatuk sasabyitsa humo tysipokzitsikinaha hỹ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ahahakurẽtsa tynapykyknaha!
16 Vivei sempre contentes.
17 Deus bo zuba tynapamykysokonaha kytsa! Deus bo tsimykaranaha.
17 Orai sem cessar.
18 Deus bo tyzikbyituhukunahatu nawa tsimaha:
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kytsa tihi:
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Hawa mysapybyiwy zeka tsimoewynahaktsa!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Deus hi mymyakuwyky hỹ. Utakta ipe my:
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Deus hi nimywatawy iwatahi namypokzitsiki. Iharere wasani my hawa ziknakara atsawatu mynakara.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ikiahatsa mytsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsa atukytsa tsimaha.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mytukytsa bo tuharapehapyryknahaktsa kytsa.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Uta ahabo motsasoko Sesus harere ty motsasoko. Amy ty ziwatahaka ustsa mytukytsa sasabyitsa bo tsipinynaha.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Abaka Deus pe my:
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.