1 Tessalonicenses 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O katukytsa ikiahatsa hi:
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Itsyhyryboarẽnikita unata mozumuze tawata. Kytsa ibo mytsaty ahabyitsa tu mykaranaha, iwaze atsoko anamy pebykbaik. Nawa puruze Sesus myziksizoze itsyhyryboarẽnikita wata ity pery ahabyita bo sibo zumu. Sesus niwatihi my kytsa ity pery ahabyitsa tu myziksizo atsoko myziksizo.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Atsoko wytyk ibykyhy natapyrize atatsa watatsa. Anawa hi Sesus myziksizoze atsoko myziksizo. Kytsa mytsaty ahabyitsa tu atsoko sibo mozumu. Kytsa hi:
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mytukytsa Deus harere tsiwabyziukunaha hỹ. Ikiahatsa ahahyrinymyrẽtsa. Sesus myziksizoze ky humo tsipiperykynaha. Ikiahatsa itsyhyryboarẽnikita ahapapa tu mozumu nahaze kywa anawahi Sesus taperyky tsimaha. Kytsa miwa haburuk tu pyrik mykaranaha zeka ba zikozonaha. Okoro eze zuba mokozonaha. Iwatsahi ikiahatsa batu kytsa watsa miwa haburuk tu pyri mykaranaha tsawatsabyitsa. Wasani tsinymyrykynaha, hawa kytsa okoro eze mokozonaha, siwatsa wasani tsinymyrykynaha. Iwatsahi Sesus myziksizoze ikiahatsa kino tsipiperykynaha, iwaze hawa wasani tsimyzurukunaha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Deus harere humo ahahyrinymyrẽtsa. Iwatsahi ikiahatsa kytsa okoro eze pitabakanaha siwatsa tsimaha. Hawa tsimykaranaha okoro ezektsa watsa tsimaha, ahahyrinymyrẽtsa. Kytsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha, asahi kytsa unata ezektsa watsa maha batu sihyrinymyry. Sihyrinymyrybyitsa hi paikpa mytsaty mykaranaha, siwatsa miwa haburuk pyrik mykaranahatsa watsa. Katsaktsa batu.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Iwatsahi ahapasatsihikrẽtsa tsimykaranaha batu siõtutsanikitsa watsabyitsa. Iwa zeka batu paikpa mytsaty tsimykaranaha. Tykymybanahaktsa kytsa. Ba zikwakyrinaha. Wasani mytsatytahaktsa! Ustsa kytsa mowakyrikiknaha zeka ikiahatsa batu zikaha iwa ba zikzurukunaha.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Unata hi tsizurubakanaha iwaze hi unata tsõsĩ zikzikuikiknaha asaktsa simysapybyrikitsa pypykbe mynakaranaha.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Katsa batu. Katsa okoro ezektsa tsipitabakanahaziktsa watsa tsimyzurukunaha, Sesus taperyky. Tsipiperykynaha Sesus humo myspirikporẽtsa iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi Satanas harere bo batu hỹ tsimaha. Mymysapybyitsa tu mahani tsimykaranaha. Deus humo mymypokzitsirẽtsa. Kytsa humo niwatihi mypokzitsirẽtsa. Sesus katsa mymyoktyhyryk ana hi taperyky.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Deus nimywatawy. Iwatsahi katsa kino ituk mywahi tsinapykyryknaha. Mysapybyi ty tsikykaranaha tamoewy iwatahi Deus pahaokzohik ana humo hi nimywatawy. Mysapybyitsa tsikykaranaha ana humo hi sinini ykarawy bo Deus mymypeha ana humo hi Deus batu mytywatawy. Mypehakatsa Sesus Kiristu takino Deus bo mymyoktyhyryk ana humo nimywatawy.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Atahi mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi katsa ituk mywahi tsimynapykyknaha. Tsimyhyrikosokdanahaze aibatohi eze zuba Sesus myziksizo ituk tsimynapykyryknaha. Mohyrikosokda byizeka aibani zuba Sesus myziksizo astatu, katsa ituk mywahi tsimynapykyryknaha.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Iwatsahi iharere humo ustsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha. Tynasiakuwykynaha. Katsa aba tsimyzurukunaha Sesus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana humo hi tynasiakuwykynaha.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 O mytukytsa asahi pahahyrinymyrykynaha pykyhytu siharere bo wabyziutaha. Asahi ahahumo simypokzitsiukrẽtsa mykaranaha, hawa mypehakatsa Sesus motsasoko naha tihi mykaranaha. Asahi pahahyrinymyrykynaha. Ahatsyhyryze pahatsumuẽhĩkĩnaha ahapehatsa moziknaha.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Iwatsahi sihumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsimykaranaha. Iwatsahi mykparawytsa. Mypehakatsa Sesus nisiwatawy nahatsa pahatsumuẽhĩnaha, iwaze pahatsumuẽhĩnahaze tysipokzitsikinahaktsa kytsa! tsimaha. Ahatuk zeka awatu tynakaranaha! Ahakurẽtsa tsimoziknaha.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 O mytukytsa kaharere motsasokozo. Kytsa asaktsa sidikarẽnikitsa pe:
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Pykyhytutaha! Ikiahatsa aty pahakyrity zeka ba zikatsapusare. Aty pahakyrityzeka ba zikaha tsapusare. Ikiahatsa tsipokzitsinaha. Ahatuk sasabyitsa humo tysipokzitsikinaha hỹ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ahahakurẽtsa tynapykyknaha!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Deus bo zuba tynapamykysokonaha kytsa! Deus bo tsimykaranaha.
17 Orai sem cessar.
18 Deus bo tyzikbyituhukunahatu nawa tsimaha:
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito;
20 — ausente —
20 não desprezeis as profecias,
21 Kytsa tihi:
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Hawa mysapybyiwy zeka tsimoewynahaktsa!
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Deus hi mymyakuwyky hỹ. Utakta ipe my:
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Deus hi nimywatawy iwatahi namypokzitsiki. Iharere wasani my hawa ziknakara atsawatu mynakara.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ikiahatsa mytsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsa atukytsa tsimaha.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mytukytsa bo tuharapehapyryknahaktsa kytsa.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Uta ahabo motsasoko Sesus harere ty motsasoko. Amy ty ziwatahaka ustsa mytukytsa sasabyitsa bo tsipinynaha.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Abaka Deus pe my:
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.