1 Tessalonicenses 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 O katukytsa ikiahatsa hi:
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Itsyhyryboarẽnikita unata mozumuze tawata. Kytsa ibo mytsaty ahabyitsa tu mykaranaha, iwaze atsoko anamy pebykbaik. Nawa puruze Sesus myziksizoze itsyhyryboarẽnikita wata ity pery ahabyita bo sibo zumu. Sesus niwatihi my kytsa ity pery ahabyitsa tu myziksizo atsoko myziksizo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Atsoko wytyk ibykyhy natapyrize atatsa watatsa. Anawa hi Sesus myziksizoze atsoko myziksizo. Kytsa mytsaty ahabyitsa tu atsoko sibo mozumu. Kytsa hi:
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Mytukytsa Deus harere tsiwabyziukunaha hỹ. Ikiahatsa ahahyrinymyrẽtsa. Sesus myziksizoze ky humo tsipiperykynaha. Ikiahatsa itsyhyryboarẽnikita ahapapa tu mozumu nahaze kywa anawahi Sesus taperyky tsimaha. Kytsa miwa haburuk tu pyrik mykaranaha zeka ba zikozonaha. Okoro eze zuba mokozonaha. Iwatsahi ikiahatsa batu kytsa watsa miwa haburuk tu pyri mykaranaha tsawatsabyitsa. Wasani tsinymyrykynaha, hawa kytsa okoro eze mokozonaha, siwatsa wasani tsinymyrykynaha. Iwatsahi Sesus myziksizoze ikiahatsa kino tsipiperykynaha, iwaze hawa wasani tsimyzurukunaha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Deus harere humo ahahyrinymyrẽtsa. Iwatsahi ikiahatsa kytsa okoro eze pitabakanaha siwatsa tsimaha. Hawa tsimykaranaha okoro ezektsa watsa tsimaha, ahahyrinymyrẽtsa. Kytsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha, asahi kytsa unata ezektsa watsa maha batu sihyrinymyry. Sihyrinymyrybyitsa hi paikpa mytsaty mykaranaha, siwatsa miwa haburuk pyrik mykaranahatsa watsa. Katsaktsa batu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Iwatsahi ahapasatsihikrẽtsa tsimykaranaha batu siõtutsanikitsa watsabyitsa. Iwa zeka batu paikpa mytsaty tsimykaranaha. Tykymybanahaktsa kytsa. Ba zikwakyrinaha. Wasani mytsatytahaktsa! Ustsa kytsa mowakyrikiknaha zeka ikiahatsa batu zikaha iwa ba zikzurukunaha.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Unata hi tsizurubakanaha iwaze hi unata tsõsĩ zikzikuikiknaha asaktsa simysapybyrikitsa pypykbe mynakaranaha.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Katsa batu. Katsa okoro ezektsa tsipitabakanahaziktsa watsa tsimyzurukunaha, Sesus taperyky. Tsipiperykynaha Sesus humo myspirikporẽtsa iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi Satanas harere bo batu hỹ tsimaha. Mymysapybyitsa tu mahani tsimykaranaha. Deus humo mymypokzitsirẽtsa. Kytsa humo niwatihi mypokzitsirẽtsa. Sesus katsa mymyoktyhyryk ana hi taperyky.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Deus nimywatawy. Iwatsahi katsa kino ituk mywahi tsinapykyryknaha. Mysapybyi ty tsikykaranaha tamoewy iwatahi Deus pahaokzohik ana humo hi nimywatawy. Mysapybyitsa tsikykaranaha ana humo hi sinini ykarawy bo Deus mymypeha ana humo hi Deus batu mytywatawy. Mypehakatsa Sesus Kiristu takino Deus bo mymyoktyhyryk ana humo nimywatawy.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Atahi mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi katsa ituk mywahi tsimynapykyknaha. Tsimyhyrikosokdanahaze aibatohi eze zuba Sesus myziksizo ituk tsimynapykyryknaha. Mohyrikosokda byizeka aibani zuba Sesus myziksizo astatu, katsa ituk mywahi tsimynapykyryknaha.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Iwatsahi iharere humo ustsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha. Tynasiakuwykynaha. Katsa aba tsimyzurukunaha Sesus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana humo hi tynasiakuwykynaha.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 O mytukytsa asahi pahahyrinymyrykynaha pykyhytu siharere bo wabyziutaha. Asahi ahahumo simypokzitsiukrẽtsa mykaranaha, hawa mypehakatsa Sesus motsasoko naha tihi mykaranaha. Asahi pahahyrinymyrykynaha. Ahatsyhyryze pahatsumuẽhĩkĩnaha ahapehatsa moziknaha.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Iwatsahi sihumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsimykaranaha. Iwatsahi mykparawytsa. Mypehakatsa Sesus nisiwatawy nahatsa pahatsumuẽhĩnaha, iwaze pahatsumuẽhĩnahaze tysipokzitsikinahaktsa kytsa! tsimaha. Ahatuk zeka awatu tynakaranaha! Ahakurẽtsa tsimoziknaha.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 O mytukytsa kaharere motsasokozo. Kytsa asaktsa sidikarẽnikitsa pe:
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Pykyhytutaha! Ikiahatsa aty pahakyrity zeka ba zikatsapusare. Aty pahakyrityzeka ba zikaha tsapusare. Ikiahatsa tsipokzitsinaha. Ahatuk sasabyitsa humo tysipokzitsikinaha hỹ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ahahakurẽtsa tynapykyknaha!
16 Estejam sempre alegres.
17 Deus bo zuba tynapamykysokonaha kytsa! Deus bo tsimykaranaha.
17 Orem sem cessar.
18 Deus bo tyzikbyituhukunahatu nawa tsimaha:
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias.
21 Kytsa tihi:
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Hawa mysapybyiwy zeka tsimoewynahaktsa!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Deus hi mymyakuwyky hỹ. Utakta ipe my:
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Deus hi nimywatawy iwatahi namypokzitsiki. Iharere wasani my hawa ziknakara atsawatu mynakara.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ikiahatsa mytsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsa atukytsa tsimaha.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mytukytsa bo tuharapehapyryknahaktsa kytsa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Uta ahabo motsasoko Sesus harere ty motsasoko. Amy ty ziwatahaka ustsa mytukytsa sasabyitsa bo tsipinynaha.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Abaka Deus pe my:
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.