1 Tessalonicenses 4

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aba ahabo botu tsiktsasokonaha katukytsa. Hawa tsimyzurukunaha anahi ahabo botu tsiktsasokonaha ana kino tsiwabyziunaha. Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo hi ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Iwaze Deus ahahumo tsakurẽta. Aba iwa zubahaty tsimaha zeka tisapyrẽna ty tsimykaranaha. Abaka tisapyrẽna ty puẽtsiktahaktsa. Abaka ahape my:
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Myharere bo mytsatytaha! Myspirikpowy tynakaranahaktsa kytsa. Myhyrinymyrywy iwa ahabo tsimykaranaha. Mypehakatsa Sesus humo hi ahabo tsimytsasokozonaha.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wasani my ana humo kino Deus mozihikik. Sesus harere humo pykyhytu tahaktsa kytsa. Ikiahatsa ahaokeza humo zuba tsizahaspihiknaha. Mektsa okeza bo ka hua hua byitaha. Wytykyryk kino niwatihi mekykyry pyitsa bo iktsa zuba tynakaranaha.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ahatukytsa humo ba zikaha. Siokeza bo hua hua byitaha. Ahatukytsa humo, ba zik sispihikbatanaha. Botu ahabo tsiktsasokonaha aba katsa tsimytsasokozonaha. Tisapyrẽna ty tsimykaranaha. Atakta meky watu my zeka Deus ihumo takyri. Atahi:
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Deus ta wasaniha mozihikik ana humo hi zahawatawy. Hawa wasania tyhi tsimykaranaha hỹ. Tamyikik zeka batu mymysapy. Usta oke tsipihuahua zeka batu amysapy tsimozik.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Aty kamyspirikpowy ahabyi zeka atahi Deus harere bo batu hỹ my. Ana kino kytsa harere zeky batu, Deus harere baba zuba. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ikiahatsa ahatukytsa humo ahamypokzitsiukrẽtsa tsimykaranaha. Ikiahatsa Sesus tuktsa tsimaha iwatsahi ahatukytsa humo ahamypokzitsiukrẽtsa iwaze ana soho batu tywataha. Deus pahahyrinymyryky iwatsahi tyharape pokzitsikinaha.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Iwa tsimykaranaha iwatahi ana soho hi batu tywataha. Sesus tuktsa Masedonia: ezektsa asa humo niwatihi ahamypokzitsiukrẽtsa. Abaka ahape my.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — O tyharape pokzitsitohinahaktsa kytsa — tsimaha. Tapara ahabo tsiktsasokonaha hi:
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Iwaze kytsa Sesus harere bo yhỹ ahabyitsa ihumo batu sispirikpo ahasoho:
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mytukytsa katsa tsipahaspirikpokonaha siakbatsa soho humo ahahyrinymyrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Siakbatsa soho motsasoko iwatsahi sihumo batu ahasukatsihik. Asaktsa Sesus harere bo hyỹ nikaranaha ihumo sispirikporẽtsa nikaranaha abaka siakbatsa humo kino batu ahasukatsihik. Kytsa asahi Sesus ba ziperykynaha sisukatsihikrẽtsa. Maku estuba situk mohyrikosokda zeka sisukatsihikrẽtsa. Mohyrikosokdaze ba Sesus tuk zikapykyryk iwatsahi sisukatsihikrẽtsa. Ikiahatsaktsa batu, Sesus tsipiperykynaha.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Sesus nihyrikosokda. Iwaze inahyrizikpo ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Siakbatsa kino niwatihi mynahyrizikponaha Sesus watsa. Deus Sesus mybarawy bo pipeha iwaze myziksizo. Siakbatsa Sesus humo sispirikporẽtsa asahi ituk mynasiknaha. Sesus tatuk mynasiokty. Ana humo kino myhyrinymyrẽtsa.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Amy ty ahabo motsasoko mypehakatsa katsa botu nimyhyrinymyryky. Ahabo motsasoko amy ty Sesus nimyhyrinymyryky. Sesus bijoikpe ikny myziksizo, atahi siakbatsa nasihyrizikpowy. Myziksizoze siakbatsa mynahyrizikponaha. Iwaze hi katsa mykbabyitsa tahahobyknaha. Ibaze tsinazuzukbanaha. Tapara siakbatsa inahyrizikpobanahatsa iwaze katsa ibo tsinazuzuknaha.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Sesus myziksizoze kytsa iaksoho opykani huawa maha piwabynaha. Bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa huawa myze anahi piwabynaha. Deus porawy itsumuẽhĩtsa pioke hu hu nahaze ana kino niwatihi piwabynaha. Iwaze Sesus bijoikpe ikny mynasik. Tapara siakbatsa Sesus humo sispirikpotsa asahi mynasihyrizikpobanaha.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Iwaze katsa mykbabyitsa Sesus bo bijoikpe bo jobo tsimydoknaha. Siakbatsa Sesus nasihyrizikpowy situk bijoikpe bo tsimydoknaha. Anaeze tahahobyknaha. Anaeze tsimynazuzuknaha. Anaeze Sesus pauk baze tu mywahi tsimynapykyryknaha. Ituk mywahi tsimynapykyknaha hỹ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Iwatsahi iharere humo batu ahasukatsihik tsimaha. Iharere humo kytsa tysitsumuẽhĩnaha. Iharere humo tysiakuwykynaha.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.