1 Timóteo 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Myspirikpowyhani baba wabytoktotaha! — Aty Sesus tuktsa pehakatsa zispirikpokota mozihikik zeka wasani my — my.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Iwaze atakta bazimyi. Wasani mozuruku. Iwa zeka atakta estuba zubatatsa piakse. Batu paikpa mytsaty ziky. Ustsa harere piwabyziu. Kytsa iwahoro bo pomonahaze:
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kytsa opuwy tsõsĩ ba ziku. Kytsa ba ziksike. Ba ziktasakpare. Atahi kytsa humo tsimypokzitsiukrẽta. Ustsa kytsa okyrysaro ba ziakse.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Namyspirikpokotsa tahahyrytsa mysipokzitsiki. Tahyrytsa iharere bo ma mykaranaha. Tahyrytsa simysapyrẽtsa maha.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Tahyrytsa humo imypokzitsi byizeka iwaze Sesus tuktsa humo kino niwatihi batu imypokzitsiuk. Tahyrytsa humo imypokzitsi byizeka Sesus tuktsa mozumubanahaze ba ziksipokzitsi batu ziky.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Maku Sesus humo abaka iharere bo yhỹ mykara batu myspirikpokotsa zikyzik. Ata kino mypehakatsa Sesus tuktsa tuk batu ziwatawy. Mypehakatsa Sesus tuktsa tuk tsipiwatawy zeka batu imysapy my. Atahi mytsaty mykara:
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Maku Sesus tuktsa namyspirikpota mozik zeka kytsa sizubarẽtsa isoho humo piziukunaha. Asahi Sesus humo batu sispirikpo mykaranaha:
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Abaka Sesus tuktsa tsumuẽhĩtsitsa soho piwatahaka. Asahi sitsumuẽhĩtsitsa namyspirikpokotsa watsa mozurukunaha. Kytsa sisoho:
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Taparaka kytsa Deus harere humo ka batu sihyrinymyry. Abaka sihyrinymyrẽtsa. Deus sibo taharere nitsasoziuku, sitsumuẽhĩtsitsa harere humo sispirikporẽtsa. Iwatsahi wasani mykaranaha mospirikpokonaha.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Tsikzumubanahaze sitsumuẽhĩtsitsa soho humo tsimypamykysokonaha. Ikiahatsa hi:
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Sitsumuẽhĩtsitsa okeza kino niwatihi simysapyrẽza maha. Ba zikaha pisohonaha. Ba zikaha pimyijanaha. Batu paikpa mytsaty zikykaranaha. Wasani mykaranaha. Wasape ha zuba motsasokonaha.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Sitsumuẽhĩtsitsa tasukza zeka wasani maha. Estuba zuba tatsa piakse, iokeza petokuruk zeka batu imysapy my. Maku petok okeza zeka ba ziwatawynaha. Sitsumuẽhĩtsitsa hyrytsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Iwahoro ezektsa sisopyk wasani mykara.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Sesus tuktsa nasitsumuẽhĩkĩnaha zeka kytsa sisopyk tisapyrẽna maha. Deus wasania ty ustsa kytsa bo motsasokonaha. Batu sisikpyby. Sisikpybybyitsa Deus wasania ty Sesus soho motsasokonaha.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Aba Timoteo abo piwatahaka. Iwaze zuba abo mynakozore tsihikik.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Hawa my zeka aibani zuba abo mynakozore iwatahi papeu abo piwatahaka. Anapapeu humo iwatahaha tsipinyze hawa tsimyzuruku ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa tsimoziknaha. Deus tyryktsa mozumubanahaze Deus wahoro hyrity wata maha. Wahoro harakurukwy wata tyrikto niy ba ziknatsihyrikpetok. Iwa Deus tyryktsa iharere bo hyỹ mykaranaha iharakurukwy watsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Deus harere bo hyỹ mykaranahaze ituk tahawahi mynapykyryknaha. Batu simyiwy sipunihikrẽtsa moziknaha.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Hawa katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ana humo hi batu sihyrinymyry. Sihyrinymyrybyitsa tu Deus wasaniha ahabara ty sihumo tsihokdaharẽna. Abaka batu. Abaka katsa myhyrinymyrẽtsa. Abaka Sesus Kiristu sibo motsasoko. Sesus maku wata niyzik. Deus hyrikoso isoho hi:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.