1 Timóteo 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Myspirikpowyhani baba wabytoktotaha! — Aty Sesus tuktsa pehakatsa zispirikpokota mozihikik zeka wasani my — my.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Iwaze atakta bazimyi. Wasani mozuruku. Iwa zeka atakta estuba zubatatsa piakse. Batu paikpa mytsaty ziky. Ustsa harere piwabyziu. Kytsa iwahoro bo pomonahaze:
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kytsa opuwy tsõsĩ ba ziku. Kytsa ba ziksike. Ba ziktasakpare. Atahi kytsa humo tsimypokzitsiukrẽta. Ustsa kytsa okyrysaro ba ziakse.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Namyspirikpokotsa tahahyrytsa mysipokzitsiki. Tahyrytsa iharere bo ma mykaranaha. Tahyrytsa simysapyrẽtsa maha.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Tahyrytsa humo imypokzitsi byizeka iwaze Sesus tuktsa humo kino niwatihi batu imypokzitsiuk. Tahyrytsa humo imypokzitsi byizeka Sesus tuktsa mozumubanahaze ba ziksipokzitsi batu ziky.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Maku Sesus humo abaka iharere bo yhỹ mykara batu myspirikpokotsa zikyzik. Ata kino mypehakatsa Sesus tuktsa tuk batu ziwatawy. Mypehakatsa Sesus tuktsa tuk tsipiwatawy zeka batu imysapy my. Atahi mytsaty mykara:
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Maku Sesus tuktsa namyspirikpota mozik zeka kytsa sizubarẽtsa isoho humo piziukunaha. Asahi Sesus humo batu sispirikpo mykaranaha:
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Abaka Sesus tuktsa tsumuẽhĩtsitsa soho piwatahaka. Asahi sitsumuẽhĩtsitsa namyspirikpokotsa watsa mozurukunaha. Kytsa sisoho:
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Taparaka kytsa Deus harere humo ka batu sihyrinymyry. Abaka sihyrinymyrẽtsa. Deus sibo taharere nitsasoziuku, sitsumuẽhĩtsitsa harere humo sispirikporẽtsa. Iwatsahi wasani mykaranaha mospirikpokonaha.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Tsikzumubanahaze sitsumuẽhĩtsitsa soho humo tsimypamykysokonaha. Ikiahatsa hi:
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Sitsumuẽhĩtsitsa okeza kino niwatihi simysapyrẽza maha. Ba zikaha pisohonaha. Ba zikaha pimyijanaha. Batu paikpa mytsaty zikykaranaha. Wasani mykaranaha. Wasape ha zuba motsasokonaha.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Sitsumuẽhĩtsitsa tasukza zeka wasani maha. Estuba zuba tatsa piakse, iokeza petokuruk zeka batu imysapy my. Maku petok okeza zeka ba ziwatawynaha. Sitsumuẽhĩtsitsa hyrytsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Iwahoro ezektsa sisopyk wasani mykara.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Sesus tuktsa nasitsumuẽhĩkĩnaha zeka kytsa sisopyk tisapyrẽna maha. Deus wasania ty ustsa kytsa bo motsasokonaha. Batu sisikpyby. Sisikpybybyitsa Deus wasania ty Sesus soho motsasokonaha.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Aba Timoteo abo piwatahaka. Iwaze zuba abo mynakozore tsihikik.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Hawa my zeka aibani zuba abo mynakozore iwatahi papeu abo piwatahaka. Anapapeu humo iwatahaha tsipinyze hawa tsimyzuruku ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa tsimoziknaha. Deus tyryktsa mozumubanahaze Deus wahoro hyrity wata maha. Wahoro harakurukwy wata tyrikto niy ba ziknatsihyrikpetok. Iwa Deus tyryktsa iharere bo hyỹ mykaranaha iharakurukwy watsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Deus harere bo hyỹ mykaranahaze ituk tahawahi mynapykyryknaha. Batu simyiwy sipunihikrẽtsa moziknaha.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Hawa katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ana humo hi batu sihyrinymyry. Sihyrinymyrybyitsa tu Deus wasaniha ahabara ty sihumo tsihokdaharẽna. Abaka batu. Abaka katsa myhyrinymyrẽtsa. Abaka Sesus Kiristu sibo motsasoko. Sesus maku wata niyzik. Deus hyrikoso isoho hi:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.