1 Timóteo 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Myspirikpowyhani baba wabytoktotaha! — Aty Sesus tuktsa pehakatsa zispirikpokota mozihikik zeka wasani my — my.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Iwaze atakta bazimyi. Wasani mozuruku. Iwa zeka atakta estuba zubatatsa piakse. Batu paikpa mytsaty ziky. Ustsa harere piwabyziu. Kytsa iwahoro bo pomonahaze:
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Kytsa opuwy tsõsĩ ba ziku. Kytsa ba ziksike. Ba ziktasakpare. Atahi kytsa humo tsimypokzitsiukrẽta. Ustsa kytsa okyrysaro ba ziakse.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Namyspirikpokotsa tahahyrytsa mysipokzitsiki. Tahyrytsa iharere bo ma mykaranaha. Tahyrytsa simysapyrẽtsa maha.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Tahyrytsa humo imypokzitsi byizeka iwaze Sesus tuktsa humo kino niwatihi batu imypokzitsiuk. Tahyrytsa humo imypokzitsi byizeka Sesus tuktsa mozumubanahaze ba ziksipokzitsi batu ziky.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Maku Sesus humo abaka iharere bo yhỹ mykara batu myspirikpokotsa zikyzik. Ata kino mypehakatsa Sesus tuktsa tuk batu ziwatawy. Mypehakatsa Sesus tuktsa tuk tsipiwatawy zeka batu imysapy my. Atahi mytsaty mykara:
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Maku Sesus tuktsa namyspirikpota mozik zeka kytsa sizubarẽtsa isoho humo piziukunaha. Asahi Sesus humo batu sispirikpo mykaranaha:
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Abaka Sesus tuktsa tsumuẽhĩtsitsa soho piwatahaka. Asahi sitsumuẽhĩtsitsa namyspirikpokotsa watsa mozurukunaha. Kytsa sisoho:
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Taparaka kytsa Deus harere humo ka batu sihyrinymyry. Abaka sihyrinymyrẽtsa. Deus sibo taharere nitsasoziuku, sitsumuẽhĩtsitsa harere humo sispirikporẽtsa. Iwatsahi wasani mykaranaha mospirikpokonaha.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Tsikzumubanahaze sitsumuẽhĩtsitsa soho humo tsimypamykysokonaha. Ikiahatsa hi:
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Sitsumuẽhĩtsitsa okeza kino niwatihi simysapyrẽza maha. Ba zikaha pisohonaha. Ba zikaha pimyijanaha. Batu paikpa mytsaty zikykaranaha. Wasani mykaranaha. Wasape ha zuba motsasokonaha.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Sitsumuẽhĩtsitsa tasukza zeka wasani maha. Estuba zuba tatsa piakse, iokeza petokuruk zeka batu imysapy my. Maku petok okeza zeka ba ziwatawynaha. Sitsumuẽhĩtsitsa hyrytsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Iwahoro ezektsa sisopyk wasani mykara.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Sesus tuktsa nasitsumuẽhĩkĩnaha zeka kytsa sisopyk tisapyrẽna maha. Deus wasania ty ustsa kytsa bo motsasokonaha. Batu sisikpyby. Sisikpybybyitsa Deus wasania ty Sesus soho motsasokonaha.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Aba Timoteo abo piwatahaka. Iwaze zuba abo mynakozore tsihikik.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Hawa my zeka aibani zuba abo mynakozore iwatahi papeu abo piwatahaka. Anapapeu humo iwatahaha tsipinyze hawa tsimyzuruku ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa tsimoziknaha. Deus tyryktsa mozumubanahaze Deus wahoro hyrity wata maha. Wahoro harakurukwy wata tyrikto niy ba ziknatsihyrikpetok. Iwa Deus tyryktsa iharere bo hyỹ mykaranaha iharakurukwy watsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Deus harere bo hyỹ mykaranahaze ituk tahawahi mynapykyryknaha. Batu simyiwy sipunihikrẽtsa moziknaha.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Hawa katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ana humo hi batu sihyrinymyry. Sihyrinymyrybyitsa tu Deus wasaniha ahabara ty sihumo tsihokdaharẽna. Abaka batu. Abaka katsa myhyrinymyrẽtsa. Abaka Sesus Kiristu sibo motsasoko. Sesus maku wata niyzik. Deus hyrikoso isoho hi:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.