1 João 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze asaktsa Deus Sesus zipehata humo mospirikpokonaha asahi Deus hyrytsa maha. Sesus Deus tse ana hi motsasokonahaze Sesus tukytsa moziknaha.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Myzo tapokzitsi zeka ihyrytsa kino niwatihi tahapokzitsikinaha. Deus humo tsimypokzitsikinaha zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iwa tyharape pokzitsikinaha hỹ tsimykaranaha.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Deus humo tsimypokzitsikinahaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Iwa ihumo tsimypokzitsirẽtsa hỹ. Batu iharere ihokdaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo Deus hyrytsa humo sizikwy nepykba. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa botu sizikwy myhumo nepyk. Sesus zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi batu sipunihik.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Kytsa Sesus Deus tse humo sispirikporẽtsa asa zuba sispirikpobyitsa zikwy nepykbaik iwa hỹ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Deus Sesus zipeha. Mybarawy ezektsa bo inasikze Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwaze Suão Sesus pihik ty ziharasusuze. Aiba eze zuba iharapatawyhyta humo tabezewy mysapyzeky nihyrikosokda iwahatu katsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Nihyrikosokdaze Deus zipehata nikara. Abaka Deus zipehata mynakara. Tawahi Deus zipehata mynakara.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Maku harere humo tsikspirikponaha. Deus imysapyrẽnikita iwaze iharere humo tsikspirikpobanaha hỹ. Abaka aty mybo nitsasoko Sesus Deus tse ata kino Deus tihi my. Iwatahi iharere wasani hỹ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Deus hi tatse soho nitsasoko. Asahi Sesus humo sispirikporẽtsa:
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Deus harere bo wabyziutaha! Deus:
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Asahi Deus tse humo sispirikporẽtsa meky watu moziknaha. Sesus tuk mozurukunaha. Myhyrikosokdanahaze Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Sispirikpobyitsa batu. Sesus zikwy situk ba zikapykyryk mohyrikosokdanahaze batu Deus tuk zikapykyryknaha. Nokponi mynapykyryknaha sinini ykarawy bo tahasapynaha.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ahabo ziwatahaka. Ikiahatsa Deus tse humo ahaspirikporẽtsa iwaze meky watu tsimoziknaha. Sesus tuk tsimyzurukunaha. Tsimyhyrikosokdanahaze ahawahi Deus tuk tsimynapykyryknaha hỹ. Iwatahi ahabo piwatahaka.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kyze katsaktsa Deus bo tsimypamykysokonaha. Deus bo tsimyzapykykynaha zeka hawa Deus mozihikik iwaze myharere piwaby. Iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha nawa ibo tsimyzapykykynaha.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Myhyrinymyrẽtsa tu myharere piwaby zeka amy ty tasapyky zeka Deus mybo nyny my. Amy ty mozihikik naha zuba ibo tasapyky zeka iwaze mybo nyny myhỹ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Deus hyrytsa imysapybara humo ba hỹzo zikaha. Deus tse sihumo tsimypokzitsiukrẽta tu iwatsahi sisopyksapybyitsa tu batu hỹ mykaranaha. Satanas sihumo batu ziky Deus tse sihumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Katsaktsa Deus hyrytsa tsimaha. Deus zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi myhyrinymyrẽtsa. Ustsa mybarawy ezektsa pykyhytu zikahabyikitsa Satanas zikwy situk mynapykyryk iwatsahi sispirikpobyitsa mynakaranaha.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Deus tse inasik. Botu mybarawy bo izumu ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Deus soho humo nimyhyrinymyryky. Hawa Deus mykaraze nimyhyrinymyry iwaze Deus babata humo nimyhyrinymyryky. Ata zuba wasani mykara. Ata zuba isopyksapyrẽnikita. Ata soho humo hi tsipinymyrykynaha. Sesus humo myspirikporẽtsa. Sesus Deus tse humo tsimyspirikpokonaha zeka Deus humo myhyrinymyrẽtsa. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze meky watu tsimoziknaha. Ata zuba Deus babata. Aty iharere bo hyỹ mykara mekywa tu mozik. Mohyrikosokdaze Deus tuk tawahi mynapykyryk hỹ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kahyrytsa pykyhytutaha! Deusbyitsa harere bo ka yhỹ byitaha kytsa Deus soho pimyinaha zeka iwatsahi pykyhytutaha!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.