1 João 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 Kyze asaktsa Deus Sesus zipehata humo mospirikpokonaha asahi Deus hyrytsa maha. Sesus Deus tse ana hi motsasokonahaze Sesus tukytsa moziknaha.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Myzo tapokzitsi zeka ihyrytsa kino niwatihi tahapokzitsikinaha. Deus humo tsimypokzitsikinaha zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iwa tyharape pokzitsikinaha hỹ tsimykaranaha.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Deus humo tsimypokzitsikinahaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Iwa ihumo tsimypokzitsirẽtsa hỹ. Batu iharere ihokdaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo Deus hyrytsa humo sizikwy nepykba. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa botu sizikwy myhumo nepyk. Sesus zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi batu sipunihik.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kytsa Sesus Deus tse humo sispirikporẽtsa asa zuba sispirikpobyitsa zikwy nepykbaik iwa hỹ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Deus Sesus zipeha. Mybarawy ezektsa bo inasikze Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwaze Suão Sesus pihik ty ziharasusuze. Aiba eze zuba iharapatawyhyta humo tabezewy mysapyzeky nihyrikosokda iwahatu katsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Nihyrikosokdaze Deus zipehata nikara. Abaka Deus zipehata mynakara. Tawahi Deus zipehata mynakara.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Maku harere humo tsikspirikponaha. Deus imysapyrẽnikita iwaze iharere humo tsikspirikpobanaha hỹ. Abaka aty mybo nitsasoko Sesus Deus tse ata kino Deus tihi my. Iwatahi iharere wasani hỹ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Deus hi tatse soho nitsasoko. Asahi Sesus humo sispirikporẽtsa:
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Deus harere bo wabyziutaha! Deus:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Asahi Deus tse humo sispirikporẽtsa meky watu moziknaha. Sesus tuk mozurukunaha. Myhyrikosokdanahaze Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Sispirikpobyitsa batu. Sesus zikwy situk ba zikapykyryk mohyrikosokdanahaze batu Deus tuk zikapykyryknaha. Nokponi mynapykyryknaha sinini ykarawy bo tahasapynaha.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ahabo ziwatahaka. Ikiahatsa Deus tse humo ahaspirikporẽtsa iwaze meky watu tsimoziknaha. Sesus tuk tsimyzurukunaha. Tsimyhyrikosokdanahaze ahawahi Deus tuk tsimynapykyryknaha hỹ. Iwatahi ahabo piwatahaka.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kyze katsaktsa Deus bo tsimypamykysokonaha. Deus bo tsimyzapykykynaha zeka hawa Deus mozihikik iwaze myharere piwaby. Iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha nawa ibo tsimyzapykykynaha.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Myhyrinymyrẽtsa tu myharere piwaby zeka amy ty tasapyky zeka Deus mybo nyny my. Amy ty mozihikik naha zuba ibo tasapyky zeka iwaze mybo nyny myhỹ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 — ausente —
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Deus hyrytsa imysapybara humo ba hỹzo zikaha. Deus tse sihumo tsimypokzitsiukrẽta tu iwatsahi sisopyksapybyitsa tu batu hỹ mykaranaha. Satanas sihumo batu ziky Deus tse sihumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Katsaktsa Deus hyrytsa tsimaha. Deus zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi myhyrinymyrẽtsa. Ustsa mybarawy ezektsa pykyhytu zikahabyikitsa Satanas zikwy situk mynapykyryk iwatsahi sispirikpobyitsa mynakaranaha.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Deus tse inasik. Botu mybarawy bo izumu ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Deus soho humo nimyhyrinymyryky. Hawa Deus mykaraze nimyhyrinymyry iwaze Deus babata humo nimyhyrinymyryky. Ata zuba wasani mykara. Ata zuba isopyksapyrẽnikita. Ata soho humo hi tsipinymyrykynaha. Sesus humo myspirikporẽtsa. Sesus Deus tse humo tsimyspirikpokonaha zeka Deus humo myhyrinymyrẽtsa. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze meky watu tsimoziknaha. Ata zuba Deus babata. Aty iharere bo hyỹ mykara mekywa tu mozik. Mohyrikosokdaze Deus tuk tawahi mynapykyryk hỹ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kahyrytsa pykyhytutaha! Deusbyitsa harere bo ka yhỹ byitaha kytsa Deus soho pimyinaha zeka iwatsahi pykyhytutaha!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.