1 João 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyze asaktsa Deus Sesus zipehata humo mospirikpokonaha asahi Deus hyrytsa maha. Sesus Deus tse ana hi motsasokonahaze Sesus tukytsa moziknaha.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Myzo tapokzitsi zeka ihyrytsa kino niwatihi tahapokzitsikinaha. Deus humo tsimypokzitsikinaha zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iwa tyharape pokzitsikinaha hỹ tsimykaranaha.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Deus humo tsimypokzitsikinahaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Iwa ihumo tsimypokzitsirẽtsa hỹ. Batu iharere ihokdaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo Deus hyrytsa humo sizikwy nepykba. Katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa botu sizikwy myhumo nepyk. Sesus zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi batu sipunihik.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Kytsa Sesus Deus tse humo sispirikporẽtsa asa zuba sispirikpobyitsa zikwy nepykbaik iwa hỹ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Deus Sesus zipeha. Mybarawy ezektsa bo inasikze Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwaze Suão Sesus pihik ty ziharasusuze. Aiba eze zuba iharapatawyhyta humo tabezewy mysapyzeky nihyrikosokda iwahatu katsa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Nihyrikosokdaze Deus zipehata nikara. Abaka Deus zipehata mynakara. Tawahi Deus zipehata mynakara.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Maku harere humo tsikspirikponaha. Deus imysapyrẽnikita iwaze iharere humo tsikspirikpobanaha hỹ. Abaka aty mybo nitsasoko Sesus Deus tse ata kino Deus tihi my. Iwatahi iharere wasani hỹ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Deus hi tatse soho nitsasoko. Asahi Sesus humo sispirikporẽtsa:
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Deus harere bo wabyziutaha! Deus:
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Asahi Deus tse humo sispirikporẽtsa meky watu moziknaha. Sesus tuk mozurukunaha. Myhyrikosokdanahaze Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Sispirikpobyitsa batu. Sesus zikwy situk ba zikapykyryk mohyrikosokdanahaze batu Deus tuk zikapykyryknaha. Nokponi mynapykyryknaha sinini ykarawy bo tahasapynaha.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ahabo ziwatahaka. Ikiahatsa Deus tse humo ahaspirikporẽtsa iwaze meky watu tsimoziknaha. Sesus tuk tsimyzurukunaha. Tsimyhyrikosokdanahaze ahawahi Deus tuk tsimynapykyryknaha hỹ. Iwatahi ahabo piwatahaka.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kyze katsaktsa Deus bo tsimypamykysokonaha. Deus bo tsimyzapykykynaha zeka hawa Deus mozihikik iwaze myharere piwaby. Iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha nawa ibo tsimyzapykykynaha.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Myhyrinymyrẽtsa tu myharere piwaby zeka amy ty tasapyky zeka Deus mybo nyny my. Amy ty mozihikik naha zuba ibo tasapyky zeka iwaze mybo nyny myhỹ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 — ausente —
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Deus hyrytsa imysapybara humo ba hỹzo zikaha. Deus tse sihumo tsimypokzitsiukrẽta tu iwatsahi sisopyksapybyitsa tu batu hỹ mykaranaha. Satanas sihumo batu ziky Deus tse sihumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Katsaktsa Deus hyrytsa tsimaha. Deus zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi myhyrinymyrẽtsa. Ustsa mybarawy ezektsa pykyhytu zikahabyikitsa Satanas zikwy situk mynapykyryk iwatsahi sispirikpobyitsa mynakaranaha.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Deus tse inasik. Botu mybarawy bo izumu ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Deus soho humo nimyhyrinymyryky. Hawa Deus mykaraze nimyhyrinymyry iwaze Deus babata humo nimyhyrinymyryky. Ata zuba wasani mykara. Ata zuba isopyksapyrẽnikita. Ata soho humo hi tsipinymyrykynaha. Sesus humo myspirikporẽtsa. Sesus Deus tse humo tsimyspirikpokonaha zeka Deus humo myhyrinymyrẽtsa. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze meky watu tsimoziknaha. Ata zuba Deus babata. Aty iharere bo hyỹ mykara mekywa tu mozik. Mohyrikosokdaze Deus tuk tawahi mynapykyryk hỹ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kahyrytsa pykyhytutaha! Deusbyitsa harere bo ka yhỹ byitaha kytsa Deus soho pimyinaha zeka iwatsahi pykyhytutaha!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.