1 João 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deus myzo myhumo tsimypokzitsiarẽta. Iwatahi mype my:
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O katukytsa katsaktsa botu Deus hyrytsa tsimaha. Aibani Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Iwaze hawa tsimaha. Batu mynyhy. Kiristu myziksizoze katsaktsa ihyritywa tsimoziknaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Hawa Kiristu mykara myhyrinymyrẽtsa ibo tsimykozonahaze myhyrinymyrẽtsa babatsa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Katsaktsa Kiristu wata tsimoziknaha ana humo hi mytsatytahaktsa. Iwatsahi tahasapywykynaha iwaze Kiristu wata tsimaha. Kiristu imysapyrẽnikita, batu amy tohi. Katsa mysopyksapybyitsa tu tsimykaranaha zeka ihumo batu mykparawy.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Asahi pisapybyikinaha zeka Deus harere bo batu hỹ zikaha. Asaktsa simysopyksapybyitsa mykaranaha zeka Deus harere humo batu hyỹ zikaha.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Sesus zuba tsimysapyrẽta. Zumuze mybarawy ezektsa bo mysapybyitsa tsimykaranaha iwatatu nimyokzohik. Ihumo zuba mysapybyitsa tsimykaranaha ana hi tsimoewyhiknaha. Sesus zuba Deus harere bo hyỹ mynakara.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Aty Kiristu harere bo hyỹ mykara imysapybara ty pimoewyhik. Pisapywyky iwa Deus mozihikik anahumo hyỹ mykara. Imysopyksapybyri mykara zeka Sesus humo batu ispirikpo. Sesus humo batu ihyrinymyry.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Katukytsa pykyhytutaha! Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo ikiahatsa pahamyiwy tsihikiknaha iwatsahi pahapihikbatakanaha. Siharere bo ka waby waby byitaha! Asaktsa wasani sisopyk Deus okzeka wasani mykaranaha. Asahi Deus okzeka Kiristu watsa wasani mykaranaha.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kytsa simysapybyitsa ziknakaranaha asaktsa hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas hyrytsa. Tapara Deus bijoikpe mybarawy nizuknize Satanas Deus harere bo batu hỹ niy. Deus tse babata mybarawy ezektsa bo inasikze Satanas zikwy zipykbaik iwaha bo hi Sesus inasik.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Katsa Deus hyrytsa tuze mysopyksapybyri humo batu mymyzihik. Deus myzo hyrikoso mytuk mynapykyrykyk iwatsahi mysapybyitsa tsimykaranaha batu zikaha.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Aty Deus tse zeka sihumo myhyrinymyrẽtsa. Aty Satanas tse zeka sihumo myhyrinymyrẽtsa. Asahi wasanibyitsa sisopyk Deus hyrytsa byitsa tu maha. Asahi itukytsa tuk tahakyrikinaha batu Deus hyrytsabyitsa tu maha ihumo sispirikpobyitsa. Deus hyrytsa ihumo sispirikporẽtsa zeka iwatsahi taharapepokzitsikinaha.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus humo tsikspirikpokonahaze ana harere tsiwabynaha. Tynaharape pokzitsikinahaktsa kytsa.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaĩ waka ta byita ja. Atahi hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas tse niy. Imysopyksapybyita nikara. Atahi tatsy zibezehik. Tatsy humo takyriki iwatahi tatsy zibeze. Itsykta wasania ty ziknakara atakta batu, imysopyksapybyri ty ziknakara. Itsy wasani ziknakara iwatahi ihumo tsizokdirẽta nikara. Iwa byita ja.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 O katukytsa, Sesus humo sispirikpobyitsa ahahumo takyrikinaha zeka ahapyby byihuja.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Asa watsa byijataha asahi sinini ykarawy bo Deus mysipeha. Katsaktsa meky watu tsimoziknaha. Mytukytsa humo mymypokzitsirẽtsa. Iwatsahi batu sinini ykarawy bo tsimaha. Asaktsa ustsa mysisapybyrikinaha zeka sinini ykarawy bo maha. Asawatsa byijataha!
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Usta bo tsipisapybyrikinaha zeka mybakatsa watsa. Deus okzeka atahi tatukytsa humo takyriki mybakatsa watsa. Atahi imysopyksapybyita tu nikara batu tymoewy. Atakta Deus tuk ba mynapykyryk ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kiristu nimyhyrinymyryky tyharape pokzitsikinahaktsa. Atahi mysapyzeky nihyrikosokda. Mysapyzeky niyzik. Katsa kino niwatihiktsa tsimaha! Aty usta Sesus tukta pibeze tsihikik zeka katsa ipe tsimaha:
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Aparakbaha Sesus tuktsa sinamybyitsa zeka mynamy ty sibo nyny tsimaha! Sibo tybiak byizeka soso byitaha:
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Katukytsa ustsa Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩnaha. Sihumo amypokzitsi zeka ahanamy ty sibo nyny tsimaha. Ahanamy tsibiaknaha. Tysisapywykynaha. Iwaze sihumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsimaha hỹ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Myzubaha bo tsimysisapywykynaha zeka iwa Deus mozihikik hyỹ tsimykaranaha. Ana soho humo hi myhyrinymyrẽtsa. Iwaze Deus bo batu tyso:
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Tsipimyikinaha zeka mytsatyziu tynakaranaha:
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Katukytsa imysapybara ty tsimykaranaha ana soho humo hi mytsaty mytsaty byijataha iwaze Deus okzeka batu mypyby. Mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo tsimypamykysonahaze mykurẽtsa tsimozikzonaha. Iwaze imysapybara humo ka mytsaty mytsaty byijataha.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Amy ty ibo tsimyzapykykynaha ana humo hi mybo nyny mykara. Iharere bo ma tsimykaranaha. Iwaze hawa Deus mozihikik naha humo mysopyk iwatsahi amy ty tsimyzapykykynaha mybo nyny mykara. Iwatahi namywabyky.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Deus mype:
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo mozihikiknaha sisopyk. Asa kino ihyrytsa maha. Sibo tysisapywyky sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Deus hyrikoso ihyrytsa tuk tawahi mynapykyryk. Iwaze Deus mymysapywyky, ihyrikoso mytuk tawahi mynapykyryk.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.