1 João 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deus myzo myhumo tsimypokzitsiarẽta. Iwatahi mype my:
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 O katukytsa katsaktsa botu Deus hyrytsa tsimaha. Aibani Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha. Iwaze hawa tsimaha. Batu mynyhy. Kiristu myziksizoze katsaktsa ihyritywa tsimoziknaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Hawa Kiristu mykara myhyrinymyrẽtsa ibo tsimykozonahaze myhyrinymyrẽtsa babatsa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Katsaktsa Kiristu wata tsimoziknaha ana humo hi mytsatytahaktsa. Iwatsahi tahasapywykynaha iwaze Kiristu wata tsimaha. Kiristu imysapyrẽnikita, batu amy tohi. Katsa mysopyksapybyitsa tu tsimykaranaha zeka ihumo batu mykparawy.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Asahi pisapybyikinaha zeka Deus harere bo batu hỹ zikaha. Asaktsa simysopyksapybyitsa mykaranaha zeka Deus harere humo batu hyỹ zikaha.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Sesus zuba tsimysapyrẽta. Zumuze mybarawy ezektsa bo mysapybyitsa tsimykaranaha iwatatu nimyokzohik. Ihumo zuba mysapybyitsa tsimykaranaha ana hi tsimoewyhiknaha. Sesus zuba Deus harere bo hyỹ mynakara.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Aty Kiristu harere bo hyỹ mykara imysapybara ty pimoewyhik. Pisapywyky iwa Deus mozihikik anahumo hyỹ mykara. Imysopyksapybyri mykara zeka Sesus humo batu ispirikpo. Sesus humo batu ihyrinymyry.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Katukytsa pykyhytutaha! Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo ikiahatsa pahamyiwy tsihikiknaha iwatsahi pahapihikbatakanaha. Siharere bo ka waby waby byitaha! Asaktsa wasani sisopyk Deus okzeka wasani mykaranaha. Asahi Deus okzeka Kiristu watsa wasani mykaranaha.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kytsa simysapybyitsa ziknakaranaha asaktsa hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas hyrytsa. Tapara Deus bijoikpe mybarawy nizuknize Satanas Deus harere bo batu hỹ niy. Deus tse babata mybarawy ezektsa bo inasikze Satanas zikwy zipykbaik iwaha bo hi Sesus inasik.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Katsa Deus hyrytsa tuze mysopyksapybyri humo batu mymyzihik. Deus myzo hyrikoso mytuk mynapykyrykyk iwatsahi mysapybyitsa tsimykaranaha batu zikaha.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Aty Deus tse zeka sihumo myhyrinymyrẽtsa. Aty Satanas tse zeka sihumo myhyrinymyrẽtsa. Asahi wasanibyitsa sisopyk Deus hyrytsa byitsa tu maha. Asahi itukytsa tuk tahakyrikinaha batu Deus hyrytsabyitsa tu maha ihumo sispirikpobyitsa. Deus hyrytsa ihumo sispirikporẽtsa zeka iwatsahi taharapepokzitsikinaha.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus humo tsikspirikpokonahaze ana harere tsiwabynaha. Tynaharape pokzitsikinahaktsa kytsa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaĩ waka ta byita ja. Atahi hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas tse niy. Imysopyksapybyita nikara. Atahi tatsy zibezehik. Tatsy humo takyriki iwatahi tatsy zibeze. Itsykta wasania ty ziknakara atakta batu, imysopyksapybyri ty ziknakara. Itsy wasani ziknakara iwatahi ihumo tsizokdirẽta nikara. Iwa byita ja.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 O katukytsa, Sesus humo sispirikpobyitsa ahahumo takyrikinaha zeka ahapyby byihuja.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Asa watsa byijataha asahi sinini ykarawy bo Deus mysipeha. Katsaktsa meky watu tsimoziknaha. Mytukytsa humo mymypokzitsirẽtsa. Iwatsahi batu sinini ykarawy bo tsimaha. Asaktsa ustsa mysisapybyrikinaha zeka sinini ykarawy bo maha. Asawatsa byijataha!
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Usta bo tsipisapybyrikinaha zeka mybakatsa watsa. Deus okzeka atahi tatukytsa humo takyriki mybakatsa watsa. Atahi imysopyksapybyita tu nikara batu tymoewy. Atakta Deus tuk ba mynapykyryk ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Kiristu nimyhyrinymyryky tyharape pokzitsikinahaktsa. Atahi mysapyzeky nihyrikosokda. Mysapyzeky niyzik. Katsa kino niwatihiktsa tsimaha! Aty usta Sesus tukta pibeze tsihikik zeka katsa ipe tsimaha:
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Aparakbaha Sesus tuktsa sinamybyitsa zeka mynamy ty sibo nyny tsimaha! Sibo tybiak byizeka soso byitaha:
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Katukytsa ustsa Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩnaha. Sihumo amypokzitsi zeka ahanamy ty sibo nyny tsimaha. Ahanamy tsibiaknaha. Tysisapywykynaha. Iwaze sihumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsimaha hỹ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Myzubaha bo tsimysisapywykynaha zeka iwa Deus mozihikik hyỹ tsimykaranaha. Ana soho humo hi myhyrinymyrẽtsa. Iwaze Deus bo batu tyso:
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Tsipimyikinaha zeka mytsatyziu tynakaranaha:
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Katukytsa imysapybara ty tsimykaranaha ana soho humo hi mytsaty mytsaty byijataha iwaze Deus okzeka batu mypyby. Mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo tsimypamykysonahaze mykurẽtsa tsimozikzonaha. Iwaze imysapybara humo ka mytsaty mytsaty byijataha.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Amy ty ibo tsimyzapykykynaha ana humo hi mybo nyny mykara. Iharere bo ma tsimykaranaha. Iwaze hawa Deus mozihikik naha humo mysopyk iwatsahi amy ty tsimyzapykykynaha mybo nyny mykara. Iwatahi namywabyky.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Deus mype:
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo mozihikiknaha sisopyk. Asa kino ihyrytsa maha. Sibo tysisapywyky sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Deus hyrikoso ihyrytsa tuk tawahi mynapykyryk. Iwaze Deus mymysapywyky, ihyrikoso mytuk tawahi mynapykyryk.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.