1 João 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 O myzubaha kahyrytsa watsa ikiahatsa bo piwatahaka iwahatu hawa batu sapybara humo ka batu ahakparawy. Iwaze imysapybara ty ka moewyhiktaha. Ikiahatsa ahamysapybara ty tsimaha zeka Sesus Kiristu ahatsyhyryze Deus bo mopamykyso. Atahi pahabetesaka Deus myzo babata bo mopamykysoko. Sesus imysapyrẽnikita my.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ata kino mysapyzeky nihyrikosokda. Nihyrikosokdaze mysapyzeky niyzik. Iwatahi Deus mymyokzohik. Mybarawy ezektsa sizubarẽtsa imysapybara ty nikaranaha mysiokzo tsihikik hỹ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Deus harere bo hyỹ tsimykaranahaze itukytsa tsimoziknaha. Iharere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo hi itukytsa tsimoziknaha. Anahi tsinymyrykynaha.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Aty iharere bo hyỹ byizeka katsa mype:
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Kytsa Deus harere bo hyỹ maha zeka Sesus humo sispirikporẽtsa moziknaha. Asa kino Deus humo simypokzitsiukrẽtsa anatyhi kytsa bo piwatawynaha. Deus harere bo hyỹ mykaranaha zeka hawa haty Deus mozihikik yhỹ mykaranaha iwa Deus sopyk tanymyry.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Katsaktsa Deus pe tsimaha:
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kaharereziuwytsa botu ahabo iktsasoko atsatu ahabo piwatahaka, kaharere ezytyk. Tubabatu myzotsa niakbakanahatsa botu nitsasonaha hawa ahasopyk. Aba kino atsatu piwatahaka, kaharere ezytyk waha my.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ana soho hi ahabo piwatahaka. Hawa Sesus zikzuruku ikiahatsa kino niwatihi kytsa sopyk anahi tsinynahaze ana kino ezytyk waha my. Hawa Kiristu zikzuruku naha bo mytsaty tsimykaranahaze ana humo kino myhyrinymyrẽtsa. Sesus anaharere bo yhỹ ziknakara, iwatahi myzubaha bo nasisapywyky. Katsa kino niwatihiktsa! Sesus haramwe eksok wa. Aty iharere bo hyỹ mykaraze maku iwororo waha eze pitabaka tawata Sesus tuk kytsa mysipokzitsiki.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Atahi:
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Aty tatsy humo imypokzitsiki Deus harere bo hyỹ mykara. Batu zimyi. Ata kino maku iwororo waha eze pitabaka tawata, tatsy pipokzitsiki humo.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Atahi tatsy humo takyriki iwaze Deus harere bo batu hỹ ziky. Zimyiki. Ata kino maku wata miwa ha buruk pitabaka. Iktsabyitatu miwa humo izarata tawata. Atakta tatsy humo takyriki miwa ha buruk ta wata. Tsiakyriurẽta tuze Deus harere bo batu hỹ ziky izarata wata paikpa nikara.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 O katukytsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi botu ahamysopyksapybyri ty tsikykaranaha zahaokzohik.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 O sizotsa ahabo piwatahaka.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Sizotsa ahabo piwatahaka atahi Deus nanabyitaba suknihibyize koikny baktatu
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ikiahatsa Deus sukyrytsitsa batu ahakparawy! Kytsa asahi Deus humo batu siakparawy tsizubarẽna mozihikiknaha. Ikiahatsa ja! Ikiahatsa siwatsa tsizubarẽna tsimyzihikiknaha zeka Deus myzo batu ahatuk ziknapykyryk.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kytsa asahi Deus harere bo batu hỹ mykaranaha tsizubarẽna mozihikiknaha. Tahanamy bo zuba mytsaty mykaranaha. Amy bo iktsa maha zeka ana kino mozihikiknaha. Asa hi:
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Aibani sinamy mohokdaba. Kytsa sinamy zuba mozihikiknaha bykyze sinamybyitsa moziknaha. Deus harere bo hyỹ tynakaranahaktsa iwaze Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha hỹ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 O katukytsa tsizubarẽna mopykbaze Satanas mozumu. Atakta Sesus batu iakparawy, isoho botu tsiwabynaha. Atahi sisukyrytsa. Sizubarẽtsa Sesus Kiristu sukyrytsitsa botu zumunaha, iwatsahi nanabyitaba mopykbaze ana humo hi myhyrinymyrẽtsa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Asahi Kiristu humo batu siakparawy mysapy ekze zipokonaha. Sesus tuktsa iwatsahi mytukytsa watsa nikaranaha. Nitsasonahaze:
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ikiahatsa hi nawa ha ty wasani ahahyrinymyrẽtsa. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk iwatsahi nawa ha ty wasani ahahumo tsahahyrinymyrẽtsa.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Iwatahi aha bo piwatahaka. Asahi sispihikbatakatsitsa batu wasape zikaha, sihyrinymyrybyitsa bo batu tywataha. Ikiahatsa hi ahahyrinymyrẽtsa iwatahi ahabo piwatahaka.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kytsa simyspihikbatanikitsitsa tihi:
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Aty:
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Deus wasania ty botu tsiwabynaha. Deus humo tsikspirikponahaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Iharere bo hyỹ tynakaranahaktsa! Iharere bo hyỹ tsimykaranaha zeka hawa Deus mozihikik yhỹ tsimykaranaha. Sesus tuk tsimynapykyryknaha.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kiristu botu mype niy:
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo mybarapetu ahabo sisopyk. Iwatahi ahabo piwatahaka sihumo pykyhytuty iwatahi piwatahaka.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Batu ikiahatsa zubabyitsa Kiristu Deus hyrikoso ahabo zipeha. Deus hyrikoso atahi pahahyrinymyry babata. Wasani haty pahahyrinymyry. Ahape my:
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 — O katukytsa Kiristu harere bo hyỹ tahaktsa. Iwa zeka hawa ahasopyk zeka batu ahasikpyby. Sesus myziksizoze batu ahasikpyby iwaze ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha hỹ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Deus wasani mykara ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Asaktsa wasani mykaranaha. Deus harere bo hyỹ mykaranaha Deus hyrytsa moziknaha. Ana soho bo hi mytsaty tsimykaranaha.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.