Judas 1

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uta Sudas. Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa. Tsiaku tsy. Ikiahatsa bo piwatahaka. Deus hi zahawatawy. Deus myzo babata. Atahi ahahumo tsimypokzitsiarẽta. Sesus Kiristu ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Pahapokzitsiki.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko: — O myzo ahyrytsa humo amypokzitsihukta. Batu paikpa mytsaty mykaranaha. Ahumo sakurẽtsa. Botu sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Tysipokzitsitohikta — mykara. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoikik.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kaharereziuwytsa mytsaty ikykara: — Abaka katukytsa bo piwatahaka. Sesus Kiristu tazo bo mymyoktyhyryk. Mymysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo mekywa tu tsimoziknaha, anahi tawatahaka iwatatu batu. Tapara Sesus tahyrinymyrywy ty nimyspirikpoko. Anahyrinymyrywy papeu humo pykyhytu ziwatahaka ana ty hi piwatahakazo. Anaspirikpowy humo ka ja spiriktsokda spiriktsokda byijataha ana humo hi tsimyspirikponaha — mykara.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Kytsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahapapatu izumunaha. Siharere meky watu. Asaktsa: — Deus isapyha ty mybo nyny my. Iwatatu zeka tsipisapybyikinaha Deus tisapyrẽna ty mybo nyny mykara. Mymysapybyitsa tsimykaranaha zeka myhumo ba ziky — mybarapetu mykaranaha. Sesus Kiristu ahapehatsa babata. Sesus Kiristu batu sipehatsa iharere bo batu yhỹ mykaranaha. Siharere meky watu. Deus bo batu yhỹ mykaranaha. Tubabatu Deus sisoho mybo nitsasoko. — Iske myparawy watsa iwaze kytsa sihumo pimyikinaha — niy. Siharere humo Deus ispe niy: — Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha iwaze sinini ykarawy bo pahapehahik — niy.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 O kytsa mytsaty tynakaranahaktsa! Tubabatu Deus Isareu tsekokatsa Esito bara botu nisioktyhyryk. Deus humo sispirikpo byitsahi nisibabaik. Ana humo ka botu ahahyrinymyrẽtsa, kaokzeka anasoho bo hi mytsatyziu tsimaha zeka wasani tsimaha.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Wastuhu bijoikpe ezektsa soho bo mytsaty tsimykaranaha! Asahi simysapybyitsa nikaranaha, Deus harere bo batu yhỹ nikaranaha. Iwatahi sinini ykarawy bo nisipehahik. Sinini ykarawy miwa anaeze mynapykyryknaha ba zikziponaha. Sesus Kiristu myziksizoze sinini tohi maha. Anasoho bo mytsatyziu tynakaranahaktsa!
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Iwaze hi Sodoma, Komora eze zikzurukunahatsa iwaze ustsa siututsa pauktsitsa ahatsa ana ezektsa sisoho bo hi mytsatytaha. Sihudikhudikwy ezektsa makutsa tu naharapewowohikiknaha. Tapara wastuhu bijoikpe iknyktsa iwa ziknakaranahatsa iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipehahik. Anaeze izo zuba eze mynaharakorokonaha tawahi ba zikbe, anaeze tahawahi sinini mynakaranaha. Anahumo Deus mybo nitsasoko ana soho bo hi mytsatyziu tynakaranahaktsa!
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Asaktsa sispirikpobyitsa ahabo izumunaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha. Sitsotuspykrẽnikitsa watsa iwaze hawa ha ty imysapybara ty mymyhyrinymyrykynaha. Deus humo sispirikpobyitsa asa zuba siakparawy, Deus harere soho pisapybyikinaha. Iharere bo batu ma zikaha. Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa mysisapybyrikinaha.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bijoikpe ezekta Mikeu inarokotakta niwa ahata. Atahi taparakta bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsa. Hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas ituk nipamykysokoze, ipe niy: — Aty sa nihyrikosokdata Moises nury nitsahorok — niy. Ana humo kino niharapepehakanahaze Mikeu tihi: — Utakta ba zabetsak Deus zuba ape my. Abo awatutykta, Deus zuba pabetsak — niy. Hyrikoso sapybara pehakatsa Moises nury humo Mikeu kino batu tyso.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Asahi ahabo zumunaha Deus harere humo sispirikpobyitsa sihyrinymyrybyitsa hi pimyikiknaha. Sihyrinymyrybyitsa hi mopyknaha, asaktsa siraratsa watsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Asaktsa sinini mykaranaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha ana humo hi sinini mykaranaha. Niwahi Deus mozihikik. Asaktsa Kaĩ watsa sizokdirẽtsa mozurukunaha ana humo hi sinini mykaranaha. Asaktsa Barão watsa. Atahi okyrysaro zuba iakparawy iwatsahi imysapyrẽnikia siakparawy ana humo pimyikinaha Barão watsa. Asaktsa Korã watsa Deus harere bo batu ma zikaha Korã watsa maha. Iwatahi Deus sisoho humo: — Asaktsa batu simysapy mykaranaha — mykara.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Asaktsa sisopyksapybyitsa ikiahatsa tuk mozumunahaze ioktsirõrõnikia watsa maha. Ikiahatsa ahadisahawy tsipahadisahakanahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asa kino ahatuk ioktsirõrõnikia watsa maha. Duabohotsa tsik tsipikunahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asaktsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha. Sisikpybybyitsa tu asa zuba mytsaty mykaranaha. Ustsa humo batu simypokzitsi. Asahi bijo zatata watsa. Bijo zatata zuba hyritsik ba ziknawõ. Bijo zatata zopoktsa tuk mopaparakak zekywaha ba zikziksizo. Iwaze asaktsa hwi watsa iharakawy pomoze ba ziktahara. Hwi haratatsa bobokohotsa watsa tahawahi mokbanaha.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Asahi pihik ihiridawy watsa. Pihik ihiridawy humo itsiksoroporo nimyrazata bo pipaparakze ky waha. Asahi sisikpybybyitsa simysapybyitsa tu mykaranaha kytsa okze tu mynakaranaha. Asahi byrisoiktsa watsa. Byrisoiktsa nanabyitaba mynaukurunaha. Asa niwatihi paikpa mykaranaha. Asa kino pimyikiknaha. Iwaze Deus sinini ykarawy bo mysipehahik. Anaeze miwahaeze zuba tahawahi mynapykyryknaha.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Tubabatu Enoke sisoho nitsasoko. Asahi Deus humo sakparawybyitsa soho nitsasoko. Tapara nipupurukuknahaze botu sisoho nitsaso. Atakta Enoke Adão tsekoka. Adão tsekokatsa sizubarẽtsa. Adão tsekokatsa sete nipupurukuknaha. Kyze Enoke zinaropykyk. Atakta simysapybyitsa soho nitsasoko. Tapara simysapybyikitsa nipupurukuknahaze sisoho tihi: — O asahi Deus humo batu siakparawy. Sisikpybybyitsa tu Deus okze ka simysapybyitsa tu mykaranaha. Wasanibyitsa mykaranaha. Isapybara ty mykaranaha. Deus harere bo batu hỹ zikaha. Iwatahi mypehakatsa bijoikpe ezektsa tatsumuẽhĩtsitsa tuk mozumu. Mypehakatsa sizubarẽtsa tuk mozumunaha. Myzumuze mypehakatsa ihumo simysapybyitsa mykaranaha ispe: “Ikiahatsa katuk zeky batu ahamysapy” my. Iwa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik — Enoke niy. Tubabatu iwa Enoke sisoho nitsasoko.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Asaktsa sisopyksapybyitsa taha humo tu tahakyrikinaha iwatsahi pimyikiknaha. Taha bo zuba mytsaty mynakaranaha. Ustsa kytsa soho humo mysisapybyrikinaha. Asa zuba mopamykysokonaha: — O katsaktsa mysapyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Simysapybyitsa tu ustsa pe maha: — Ikiahatsa wasani tsimaha — mybarapetu mykaranaha. Iwa mopamykysonahaze ustsa namy piakse tsihikiknaha. Iwa simysapybyitsa mykaranaha.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ikiahatsa kaharereziuwytsa mytsatyziu tynakaranahaktsa! Nawa ha ty Sesus Kiristu ykzohotsa botu ahabo nitsasokonaha ana bo hi mytsaty tsimykaranaha. Ahape nikaranaha. — Aibani mybarawy mopykze kytsa ahabo mozumunahaze pahasopykziubyikinaha Deus sakparawybyitsa pahamyijakanaha zuba. Tahahumo zihikaty zuba mynakaranaha ana bo zuba mytsaty mynakaranaha.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Simysapybyitsa Sesus tuktsa metutu tahasapy tsihikiknaha. Sesus tuktsa siharerewabymybararẽtsa moziknaha ana hi mozihikiknaha. Deus hyrikoso situkbyitsa mynapykyryk. Hawa ha mozihikiknaha ana humo hi zuba mynakaranaha.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 O kaharereziuwytsa botu Sesus humo ahaspirikporẽtsa hỹ. Ihumo tyspirikpotohinahaktsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo typamykysoikiknahaktsa! Deus zikwy humo ibo tupamykysoikiknaha.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta ana humo hi tsikspirikpokonaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi ahaspirikporẽtsa! Sesus Kiristu tazo bo pahaoktyhyryk. Ahawahi izo tuk tsinapykyryknaha. Ana hi taperyky — my.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Wastuhutsa: — Sesus humo kaspirikporẽta zeka kamysapybyita ikykara zeka piokzohik. Batu kanyhy — maha. Asa bo hi Deus wasania ty tsimytsasoziukunaha.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ustsa simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha. Aty izo bo mynautsok zeka tyzezonaha. Anawaze simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha niharakorobaik tawata. Wastuhutsa simysapybyitsa tu nikaranaha batu sisikpyby. Iwatsatu tysisapywykynaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa. Pykyhytutaha! Hawa nikaranaha batu ahakparawy ba ahasopyk watu ba zikaha! Simysapybyitsa mykaranaha iwatsahi siwabyitsa!
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 O Deus zuba abazubata my. Atahi mynamykuwyky iwaze imysapybara ty tsimoewynaha. Sesus tazo bo mymyoktyhyryk iwaze Deus tuk mywahi tsimynapykyknaha. Iwaze wasani tsimaha. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha atahi mymyokzohik ihumo meky watu tsimoziknaha. Mymysapyrẽtsa. Deus tukze mywahi tsimynapykyknaha mykurẽtsa.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Katsa ape tsimaha: — O Deus ikia zuba Deus babata. Batu aty tohi ikia wata, ikia zuba myzo babata. Ikia Sesus Kiristu tsipeha atahi abo mymyoktyhyryk. Ihumo myspirikporẽtsa iwaze ikia bo mymyoktyhyryk. O ikia zuba wasanita. Ikia tsamysapyrẽnikita. Azikwykyta ba hawa tohi zasukninaha. O ikia zuba myhyrinymyrytsa babata. Ikia apunihikrẽnikita. Aharere eze tu mybarawy tsikzukni nanabyitaba aharere. Tapara mybarawy tsikzuknize bijoikpe ezektsa atsumuẽhĩtsitsa iwa nitsasokonaha abaka katsaktsa situk asoho humo tsimysakibazikiknaha. Mywahi atuk tsimynapykyryknaha iwa tsimykaranaha — tsimaha. Iwa my hỹ. De. Niwazuba. Sudas
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.