Judas 1
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ACF
1 Uta Sudas. Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa. Tsiaku tsy. Ikiahatsa bo piwatahaka. Deus hi zahawatawy. Deus myzo babata. Atahi ahahumo tsimypokzitsiarẽta. Sesus Kiristu ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Pahapokzitsiki.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko: — O myzo ahyrytsa humo amypokzitsihukta. Batu paikpa mytsaty mykaranaha. Ahumo sakurẽtsa. Botu sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Tysipokzitsitohikta — mykara. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoikik.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Kaharereziuwytsa mytsaty ikykara: — Abaka katukytsa bo piwatahaka. Sesus Kiristu tazo bo mymyoktyhyryk. Mymysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo mekywa tu tsimoziknaha, anahi tawatahaka iwatatu batu. Tapara Sesus tahyrinymyrywy ty nimyspirikpoko. Anahyrinymyrywy papeu humo pykyhytu ziwatahaka ana ty hi piwatahakazo. Anaspirikpowy humo ka ja spiriktsokda spiriktsokda byijataha ana humo hi tsimyspirikponaha — mykara.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Kytsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahapapatu izumunaha. Siharere meky watu. Asaktsa: — Deus isapyha ty mybo nyny my. Iwatatu zeka tsipisapybyikinaha Deus tisapyrẽna ty mybo nyny mykara. Mymysapybyitsa tsimykaranaha zeka myhumo ba ziky — mybarapetu mykaranaha. Sesus Kiristu ahapehatsa babata. Sesus Kiristu batu sipehatsa iharere bo batu yhỹ mykaranaha. Siharere meky watu. Deus bo batu yhỹ mykaranaha. Tubabatu Deus sisoho mybo nitsasoko. — Iske myparawy watsa iwaze kytsa sihumo pimyikinaha — niy. Siharere humo Deus ispe niy: — Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha iwaze sinini ykarawy bo pahapehahik — niy.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 O kytsa mytsaty tynakaranahaktsa! Tubabatu Deus Isareu tsekokatsa Esito bara botu nisioktyhyryk. Deus humo sispirikpo byitsahi nisibabaik. Ana humo ka botu ahahyrinymyrẽtsa, kaokzeka anasoho bo hi mytsatyziu tsimaha zeka wasani tsimaha.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Wastuhu bijoikpe ezektsa soho bo mytsaty tsimykaranaha! Asahi simysapybyitsa nikaranaha, Deus harere bo batu yhỹ nikaranaha. Iwatahi sinini ykarawy bo nisipehahik. Sinini ykarawy miwa anaeze mynapykyryknaha ba zikziponaha. Sesus Kiristu myziksizoze sinini tohi maha. Anasoho bo mytsatyziu tynakaranahaktsa!
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Iwaze hi Sodoma, Komora eze zikzurukunahatsa iwaze ustsa siututsa pauktsitsa ahatsa ana ezektsa sisoho bo hi mytsatytaha. Sihudikhudikwy ezektsa makutsa tu naharapewowohikiknaha. Tapara wastuhu bijoikpe iknyktsa iwa ziknakaranahatsa iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipehahik. Anaeze izo zuba eze mynaharakorokonaha tawahi ba zikbe, anaeze tahawahi sinini mynakaranaha. Anahumo Deus mybo nitsasoko ana soho bo hi mytsatyziu tynakaranahaktsa!
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Asaktsa sispirikpobyitsa ahabo izumunaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha. Sitsotuspykrẽnikitsa watsa iwaze hawa ha ty imysapybara ty mymyhyrinymyrykynaha. Deus humo sispirikpobyitsa asa zuba siakparawy, Deus harere soho pisapybyikinaha. Iharere bo batu ma zikaha. Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa mysisapybyrikinaha.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Bijoikpe ezekta Mikeu inarokotakta niwa ahata. Atahi taparakta bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsa. Hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas ituk nipamykysokoze, ipe niy: — Aty sa nihyrikosokdata Moises nury nitsahorok — niy. Ana humo kino niharapepehakanahaze Mikeu tihi: — Utakta ba zabetsak Deus zuba ape my. Abo awatutykta, Deus zuba pabetsak — niy. Hyrikoso sapybara pehakatsa Moises nury humo Mikeu kino batu tyso.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Asahi ahabo zumunaha Deus harere humo sispirikpobyitsa sihyrinymyrybyitsa hi pimyikiknaha. Sihyrinymyrybyitsa hi mopyknaha, asaktsa siraratsa watsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Asaktsa sinini mykaranaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha ana humo hi sinini mykaranaha. Niwahi Deus mozihikik. Asaktsa Kaĩ watsa sizokdirẽtsa mozurukunaha ana humo hi sinini mykaranaha. Asaktsa Barão watsa. Atahi okyrysaro zuba iakparawy iwatsahi imysapyrẽnikia siakparawy ana humo pimyikinaha Barão watsa. Asaktsa Korã watsa Deus harere bo batu ma zikaha Korã watsa maha. Iwatahi Deus sisoho humo: — Asaktsa batu simysapy mykaranaha — mykara.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Asaktsa sisopyksapybyitsa ikiahatsa tuk mozumunahaze ioktsirõrõnikia watsa maha. Ikiahatsa ahadisahawy tsipahadisahakanahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asa kino ahatuk ioktsirõrõnikia watsa maha. Duabohotsa tsik tsipikunahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asaktsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha. Sisikpybybyitsa tu asa zuba mytsaty mykaranaha. Ustsa humo batu simypokzitsi. Asahi bijo zatata watsa. Bijo zatata zuba hyritsik ba ziknawõ. Bijo zatata zopoktsa tuk mopaparakak zekywaha ba zikziksizo. Iwaze asaktsa hwi watsa iharakawy pomoze ba ziktahara. Hwi haratatsa bobokohotsa watsa tahawahi mokbanaha.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Asahi pihik ihiridawy watsa. Pihik ihiridawy humo itsiksoroporo nimyrazata bo pipaparakze ky waha. Asahi sisikpybybyitsa simysapybyitsa tu mykaranaha kytsa okze tu mynakaranaha. Asahi byrisoiktsa watsa. Byrisoiktsa nanabyitaba mynaukurunaha. Asa niwatihi paikpa mykaranaha. Asa kino pimyikiknaha. Iwaze Deus sinini ykarawy bo mysipehahik. Anaeze miwahaeze zuba tahawahi mynapykyryknaha.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Tubabatu Enoke sisoho nitsasoko. Asahi Deus humo sakparawybyitsa soho nitsasoko. Tapara nipupurukuknahaze botu sisoho nitsaso. Atakta Enoke Adão tsekoka. Adão tsekokatsa sizubarẽtsa. Adão tsekokatsa sete nipupurukuknaha. Kyze Enoke zinaropykyk. Atakta simysapybyitsa soho nitsasoko. Tapara simysapybyikitsa nipupurukuknahaze sisoho tihi: — O asahi Deus humo batu siakparawy. Sisikpybybyitsa tu Deus okze ka simysapybyitsa tu mykaranaha. Wasanibyitsa mykaranaha. Isapybara ty mykaranaha. Deus harere bo batu hỹ zikaha. Iwatahi mypehakatsa bijoikpe ezektsa tatsumuẽhĩtsitsa tuk mozumu. Mypehakatsa sizubarẽtsa tuk mozumunaha. Myzumuze mypehakatsa ihumo simysapybyitsa mykaranaha ispe: “Ikiahatsa katuk zeky batu ahamysapy” my. Iwa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik — Enoke niy. Tubabatu iwa Enoke sisoho nitsasoko.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 — ausente —
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Asaktsa sisopyksapybyitsa taha humo tu tahakyrikinaha iwatsahi pimyikiknaha. Taha bo zuba mytsaty mynakaranaha. Ustsa kytsa soho humo mysisapybyrikinaha. Asa zuba mopamykysokonaha: — O katsaktsa mysapyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Simysapybyitsa tu ustsa pe maha: — Ikiahatsa wasani tsimaha — mybarapetu mykaranaha. Iwa mopamykysonahaze ustsa namy piakse tsihikiknaha. Iwa simysapybyitsa mykaranaha.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ikiahatsa kaharereziuwytsa mytsatyziu tynakaranahaktsa! Nawa ha ty Sesus Kiristu ykzohotsa botu ahabo nitsasokonaha ana bo hi mytsaty tsimykaranaha. Ahape nikaranaha. — Aibani mybarawy mopykze kytsa ahabo mozumunahaze pahasopykziubyikinaha Deus sakparawybyitsa pahamyijakanaha zuba. Tahahumo zihikaty zuba mynakaranaha ana bo zuba mytsaty mynakaranaha.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Simysapybyitsa Sesus tuktsa metutu tahasapy tsihikiknaha. Sesus tuktsa siharerewabymybararẽtsa moziknaha ana hi mozihikiknaha. Deus hyrikoso situkbyitsa mynapykyryk. Hawa ha mozihikiknaha ana humo hi zuba mynakaranaha.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 O kaharereziuwytsa botu Sesus humo ahaspirikporẽtsa hỹ. Ihumo tyspirikpotohinahaktsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo typamykysoikiknahaktsa! Deus zikwy humo ibo tupamykysoikiknaha.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta ana humo hi tsikspirikpokonaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi ahaspirikporẽtsa! Sesus Kiristu tazo bo pahaoktyhyryk. Ahawahi izo tuk tsinapykyryknaha. Ana hi taperyky — my.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Wastuhutsa: — Sesus humo kaspirikporẽta zeka kamysapybyita ikykara zeka piokzohik. Batu kanyhy — maha. Asa bo hi Deus wasania ty tsimytsasoziukunaha.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Ustsa simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha. Aty izo bo mynautsok zeka tyzezonaha. Anawaze simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha niharakorobaik tawata. Wastuhutsa simysapybyitsa tu nikaranaha batu sisikpyby. Iwatsatu tysisapywykynaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa. Pykyhytutaha! Hawa nikaranaha batu ahakparawy ba ahasopyk watu ba zikaha! Simysapybyitsa mykaranaha iwatsahi siwabyitsa!
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 O Deus zuba abazubata my. Atahi mynamykuwyky iwaze imysapybara ty tsimoewynaha. Sesus tazo bo mymyoktyhyryk iwaze Deus tuk mywahi tsimynapykyknaha. Iwaze wasani tsimaha. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha atahi mymyokzohik ihumo meky watu tsimoziknaha. Mymysapyrẽtsa. Deus tukze mywahi tsimynapykyknaha mykurẽtsa.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Katsa ape tsimaha: — O Deus ikia zuba Deus babata. Batu aty tohi ikia wata, ikia zuba myzo babata. Ikia Sesus Kiristu tsipeha atahi abo mymyoktyhyryk. Ihumo myspirikporẽtsa iwaze ikia bo mymyoktyhyryk. O ikia zuba wasanita. Ikia tsamysapyrẽnikita. Azikwykyta ba hawa tohi zasukninaha. O ikia zuba myhyrinymyrytsa babata. Ikia apunihikrẽnikita. Aharere eze tu mybarawy tsikzukni nanabyitaba aharere. Tapara mybarawy tsikzuknize bijoikpe ezektsa atsumuẽhĩtsitsa iwa nitsasokonaha abaka katsaktsa situk asoho humo tsimysakibazikiknaha. Mywahi atuk tsimynapykyryknaha iwa tsimykaranaha — tsimaha. Iwa my hỹ. De. Niwazuba. Sudas
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.