Judas 1
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH
1 Uta Sudas. Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa. Tsiaku tsy. Ikiahatsa bo piwatahaka. Deus hi zahawatawy. Deus myzo babata. Atahi ahahumo tsimypokzitsiarẽta. Sesus Kiristu ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Pahapokzitsiki.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko: — O myzo ahyrytsa humo amypokzitsihukta. Batu paikpa mytsaty mykaranaha. Ahumo sakurẽtsa. Botu sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Tysipokzitsitohikta — mykara. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoikik.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kaharereziuwytsa mytsaty ikykara: — Abaka katukytsa bo piwatahaka. Sesus Kiristu tazo bo mymyoktyhyryk. Mymysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo mekywa tu tsimoziknaha, anahi tawatahaka iwatatu batu. Tapara Sesus tahyrinymyrywy ty nimyspirikpoko. Anahyrinymyrywy papeu humo pykyhytu ziwatahaka ana ty hi piwatahakazo. Anaspirikpowy humo ka ja spiriktsokda spiriktsokda byijataha ana humo hi tsimyspirikponaha — mykara.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kytsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahapapatu izumunaha. Siharere meky watu. Asaktsa: — Deus isapyha ty mybo nyny my. Iwatatu zeka tsipisapybyikinaha Deus tisapyrẽna ty mybo nyny mykara. Mymysapybyitsa tsimykaranaha zeka myhumo ba ziky — mybarapetu mykaranaha. Sesus Kiristu ahapehatsa babata. Sesus Kiristu batu sipehatsa iharere bo batu yhỹ mykaranaha. Siharere meky watu. Deus bo batu yhỹ mykaranaha. Tubabatu Deus sisoho mybo nitsasoko. — Iske myparawy watsa iwaze kytsa sihumo pimyikinaha — niy. Siharere humo Deus ispe niy: — Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha iwaze sinini ykarawy bo pahapehahik — niy.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 O kytsa mytsaty tynakaranahaktsa! Tubabatu Deus Isareu tsekokatsa Esito bara botu nisioktyhyryk. Deus humo sispirikpo byitsahi nisibabaik. Ana humo ka botu ahahyrinymyrẽtsa, kaokzeka anasoho bo hi mytsatyziu tsimaha zeka wasani tsimaha.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Wastuhu bijoikpe ezektsa soho bo mytsaty tsimykaranaha! Asahi simysapybyitsa nikaranaha, Deus harere bo batu yhỹ nikaranaha. Iwatahi sinini ykarawy bo nisipehahik. Sinini ykarawy miwa anaeze mynapykyryknaha ba zikziponaha. Sesus Kiristu myziksizoze sinini tohi maha. Anasoho bo mytsatyziu tynakaranahaktsa!
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Iwaze hi Sodoma, Komora eze zikzurukunahatsa iwaze ustsa siututsa pauktsitsa ahatsa ana ezektsa sisoho bo hi mytsatytaha. Sihudikhudikwy ezektsa makutsa tu naharapewowohikiknaha. Tapara wastuhu bijoikpe iknyktsa iwa ziknakaranahatsa iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipehahik. Anaeze izo zuba eze mynaharakorokonaha tawahi ba zikbe, anaeze tahawahi sinini mynakaranaha. Anahumo Deus mybo nitsasoko ana soho bo hi mytsatyziu tynakaranahaktsa!
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Asaktsa sispirikpobyitsa ahabo izumunaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha. Sitsotuspykrẽnikitsa watsa iwaze hawa ha ty imysapybara ty mymyhyrinymyrykynaha. Deus humo sispirikpobyitsa asa zuba siakparawy, Deus harere soho pisapybyikinaha. Iharere bo batu ma zikaha. Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa mysisapybyrikinaha.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Bijoikpe ezekta Mikeu inarokotakta niwa ahata. Atahi taparakta bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsa. Hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas ituk nipamykysokoze, ipe niy: — Aty sa nihyrikosokdata Moises nury nitsahorok — niy. Ana humo kino niharapepehakanahaze Mikeu tihi: — Utakta ba zabetsak Deus zuba ape my. Abo awatutykta, Deus zuba pabetsak — niy. Hyrikoso sapybara pehakatsa Moises nury humo Mikeu kino batu tyso.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Asahi ahabo zumunaha Deus harere humo sispirikpobyitsa sihyrinymyrybyitsa hi pimyikiknaha. Sihyrinymyrybyitsa hi mopyknaha, asaktsa siraratsa watsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Asaktsa sinini mykaranaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha ana humo hi sinini mykaranaha. Niwahi Deus mozihikik. Asaktsa Kaĩ watsa sizokdirẽtsa mozurukunaha ana humo hi sinini mykaranaha. Asaktsa Barão watsa. Atahi okyrysaro zuba iakparawy iwatsahi imysapyrẽnikia siakparawy ana humo pimyikinaha Barão watsa. Asaktsa Korã watsa Deus harere bo batu ma zikaha Korã watsa maha. Iwatahi Deus sisoho humo: — Asaktsa batu simysapy mykaranaha — mykara.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Asaktsa sisopyksapybyitsa ikiahatsa tuk mozumunahaze ioktsirõrõnikia watsa maha. Ikiahatsa ahadisahawy tsipahadisahakanahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asa kino ahatuk ioktsirõrõnikia watsa maha. Duabohotsa tsik tsipikunahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asaktsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha. Sisikpybybyitsa tu asa zuba mytsaty mykaranaha. Ustsa humo batu simypokzitsi. Asahi bijo zatata watsa. Bijo zatata zuba hyritsik ba ziknawõ. Bijo zatata zopoktsa tuk mopaparakak zekywaha ba zikziksizo. Iwaze asaktsa hwi watsa iharakawy pomoze ba ziktahara. Hwi haratatsa bobokohotsa watsa tahawahi mokbanaha.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Asahi pihik ihiridawy watsa. Pihik ihiridawy humo itsiksoroporo nimyrazata bo pipaparakze ky waha. Asahi sisikpybybyitsa simysapybyitsa tu mykaranaha kytsa okze tu mynakaranaha. Asahi byrisoiktsa watsa. Byrisoiktsa nanabyitaba mynaukurunaha. Asa niwatihi paikpa mykaranaha. Asa kino pimyikiknaha. Iwaze Deus sinini ykarawy bo mysipehahik. Anaeze miwahaeze zuba tahawahi mynapykyryknaha.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Tubabatu Enoke sisoho nitsasoko. Asahi Deus humo sakparawybyitsa soho nitsasoko. Tapara nipupurukuknahaze botu sisoho nitsaso. Atakta Enoke Adão tsekoka. Adão tsekokatsa sizubarẽtsa. Adão tsekokatsa sete nipupurukuknaha. Kyze Enoke zinaropykyk. Atakta simysapybyitsa soho nitsasoko. Tapara simysapybyikitsa nipupurukuknahaze sisoho tihi: — O asahi Deus humo batu siakparawy. Sisikpybybyitsa tu Deus okze ka simysapybyitsa tu mykaranaha. Wasanibyitsa mykaranaha. Isapybara ty mykaranaha. Deus harere bo batu hỹ zikaha. Iwatahi mypehakatsa bijoikpe ezektsa tatsumuẽhĩtsitsa tuk mozumu. Mypehakatsa sizubarẽtsa tuk mozumunaha. Myzumuze mypehakatsa ihumo simysapybyitsa mykaranaha ispe: “Ikiahatsa katuk zeky batu ahamysapy” my. Iwa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik — Enoke niy. Tubabatu iwa Enoke sisoho nitsasoko.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Asaktsa sisopyksapybyitsa taha humo tu tahakyrikinaha iwatsahi pimyikiknaha. Taha bo zuba mytsaty mynakaranaha. Ustsa kytsa soho humo mysisapybyrikinaha. Asa zuba mopamykysokonaha: — O katsaktsa mysapyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Simysapybyitsa tu ustsa pe maha: — Ikiahatsa wasani tsimaha — mybarapetu mykaranaha. Iwa mopamykysonahaze ustsa namy piakse tsihikiknaha. Iwa simysapybyitsa mykaranaha.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ikiahatsa kaharereziuwytsa mytsatyziu tynakaranahaktsa! Nawa ha ty Sesus Kiristu ykzohotsa botu ahabo nitsasokonaha ana bo hi mytsaty tsimykaranaha. Ahape nikaranaha. — Aibani mybarawy mopykze kytsa ahabo mozumunahaze pahasopykziubyikinaha Deus sakparawybyitsa pahamyijakanaha zuba. Tahahumo zihikaty zuba mynakaranaha ana bo zuba mytsaty mynakaranaha.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Simysapybyitsa Sesus tuktsa metutu tahasapy tsihikiknaha. Sesus tuktsa siharerewabymybararẽtsa moziknaha ana hi mozihikiknaha. Deus hyrikoso situkbyitsa mynapykyryk. Hawa ha mozihikiknaha ana humo hi zuba mynakaranaha.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 O kaharereziuwytsa botu Sesus humo ahaspirikporẽtsa hỹ. Ihumo tyspirikpotohinahaktsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo typamykysoikiknahaktsa! Deus zikwy humo ibo tupamykysoikiknaha.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta ana humo hi tsikspirikpokonaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi ahaspirikporẽtsa! Sesus Kiristu tazo bo pahaoktyhyryk. Ahawahi izo tuk tsinapykyryknaha. Ana hi taperyky — my.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Wastuhutsa: — Sesus humo kaspirikporẽta zeka kamysapybyita ikykara zeka piokzohik. Batu kanyhy — maha. Asa bo hi Deus wasania ty tsimytsasoziukunaha.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ustsa simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha. Aty izo bo mynautsok zeka tyzezonaha. Anawaze simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha niharakorobaik tawata. Wastuhutsa simysapybyitsa tu nikaranaha batu sisikpyby. Iwatsatu tysisapywykynaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa. Pykyhytutaha! Hawa nikaranaha batu ahakparawy ba ahasopyk watu ba zikaha! Simysapybyitsa mykaranaha iwatsahi siwabyitsa!
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 O Deus zuba abazubata my. Atahi mynamykuwyky iwaze imysapybara ty tsimoewynaha. Sesus tazo bo mymyoktyhyryk iwaze Deus tuk mywahi tsimynapykyknaha. Iwaze wasani tsimaha. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha atahi mymyokzohik ihumo meky watu tsimoziknaha. Mymysapyrẽtsa. Deus tukze mywahi tsimynapykyknaha mykurẽtsa.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Katsa ape tsimaha: — O Deus ikia zuba Deus babata. Batu aty tohi ikia wata, ikia zuba myzo babata. Ikia Sesus Kiristu tsipeha atahi abo mymyoktyhyryk. Ihumo myspirikporẽtsa iwaze ikia bo mymyoktyhyryk. O ikia zuba wasanita. Ikia tsamysapyrẽnikita. Azikwykyta ba hawa tohi zasukninaha. O ikia zuba myhyrinymyrytsa babata. Ikia apunihikrẽnikita. Aharere eze tu mybarawy tsikzukni nanabyitaba aharere. Tapara mybarawy tsikzuknize bijoikpe ezektsa atsumuẽhĩtsitsa iwa nitsasokonaha abaka katsaktsa situk asoho humo tsimysakibazikiknaha. Mywahi atuk tsimynapykyryknaha iwa tsimykaranaha — tsimaha. Iwa my hỹ. De. Niwazuba. Sudas
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.