Judas 1

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uta Sudas. Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa. Tsiaku tsy. Ikiahatsa bo piwatahaka. Deus hi zahawatawy. Deus myzo babata. Atahi ahahumo tsimypokzitsiarẽta. Sesus Kiristu ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Pahapokzitsiki.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko: — O myzo ahyrytsa humo amypokzitsihukta. Batu paikpa mytsaty mykaranaha. Ahumo sakurẽtsa. Botu sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Tysipokzitsitohikta — mykara. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoikik.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Kaharereziuwytsa mytsaty ikykara: — Abaka katukytsa bo piwatahaka. Sesus Kiristu tazo bo mymyoktyhyryk. Mymysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo mekywa tu tsimoziknaha, anahi tawatahaka iwatatu batu. Tapara Sesus tahyrinymyrywy ty nimyspirikpoko. Anahyrinymyrywy papeu humo pykyhytu ziwatahaka ana ty hi piwatahakazo. Anaspirikpowy humo ka ja spiriktsokda spiriktsokda byijataha ana humo hi tsimyspirikponaha — mykara.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kytsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahapapatu izumunaha. Siharere meky watu. Asaktsa: — Deus isapyha ty mybo nyny my. Iwatatu zeka tsipisapybyikinaha Deus tisapyrẽna ty mybo nyny mykara. Mymysapybyitsa tsimykaranaha zeka myhumo ba ziky — mybarapetu mykaranaha. Sesus Kiristu ahapehatsa babata. Sesus Kiristu batu sipehatsa iharere bo batu yhỹ mykaranaha. Siharere meky watu. Deus bo batu yhỹ mykaranaha. Tubabatu Deus sisoho mybo nitsasoko. — Iske myparawy watsa iwaze kytsa sihumo pimyikinaha — niy. Siharere humo Deus ispe niy: — Ikiahatsa batu wasani tsimykaranaha iwaze sinini ykarawy bo pahapehahik — niy.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 O kytsa mytsaty tynakaranahaktsa! Tubabatu Deus Isareu tsekokatsa Esito bara botu nisioktyhyryk. Deus humo sispirikpo byitsahi nisibabaik. Ana humo ka botu ahahyrinymyrẽtsa, kaokzeka anasoho bo hi mytsatyziu tsimaha zeka wasani tsimaha.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Wastuhu bijoikpe ezektsa soho bo mytsaty tsimykaranaha! Asahi simysapybyitsa nikaranaha, Deus harere bo batu yhỹ nikaranaha. Iwatahi sinini ykarawy bo nisipehahik. Sinini ykarawy miwa anaeze mynapykyryknaha ba zikziponaha. Sesus Kiristu myziksizoze sinini tohi maha. Anasoho bo mytsatyziu tynakaranahaktsa!
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Iwaze hi Sodoma, Komora eze zikzurukunahatsa iwaze ustsa siututsa pauktsitsa ahatsa ana ezektsa sisoho bo hi mytsatytaha. Sihudikhudikwy ezektsa makutsa tu naharapewowohikiknaha. Tapara wastuhu bijoikpe iknyktsa iwa ziknakaranahatsa iwatahi Deus sinini ykarawy bo nisipehahik. Anaeze izo zuba eze mynaharakorokonaha tawahi ba zikbe, anaeze tahawahi sinini mynakaranaha. Anahumo Deus mybo nitsasoko ana soho bo hi mytsatyziu tynakaranahaktsa!
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Asaktsa sispirikpobyitsa ahabo izumunaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha. Sitsotuspykrẽnikitsa watsa iwaze hawa ha ty imysapybara ty mymyhyrinymyrykynaha. Deus humo sispirikpobyitsa asa zuba siakparawy, Deus harere soho pisapybyikinaha. Iharere bo batu ma zikaha. Bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsitsa mysisapybyrikinaha.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Bijoikpe ezekta Mikeu inarokotakta niwa ahata. Atahi taparakta bijoikpe ezektsa Deus tsumuẽhĩtsa. Hyrikoso sapybara pehakatsa Satanas ituk nipamykysokoze, ipe niy: — Aty sa nihyrikosokdata Moises nury nitsahorok — niy. Ana humo kino niharapepehakanahaze Mikeu tihi: — Utakta ba zabetsak Deus zuba ape my. Abo awatutykta, Deus zuba pabetsak — niy. Hyrikoso sapybara pehakatsa Moises nury humo Mikeu kino batu tyso.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Asahi ahabo zumunaha Deus harere humo sispirikpobyitsa sihyrinymyrybyitsa hi pimyikiknaha. Sihyrinymyrybyitsa hi mopyknaha, asaktsa siraratsa watsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Asaktsa sinini mykaranaha. Simysapybyitsa tu mykaranaha ana humo hi sinini mykaranaha. Niwahi Deus mozihikik. Asaktsa Kaĩ watsa sizokdirẽtsa mozurukunaha ana humo hi sinini mykaranaha. Asaktsa Barão watsa. Atahi okyrysaro zuba iakparawy iwatsahi imysapyrẽnikia siakparawy ana humo pimyikinaha Barão watsa. Asaktsa Korã watsa Deus harere bo batu ma zikaha Korã watsa maha. Iwatahi Deus sisoho humo: — Asaktsa batu simysapy mykaranaha — mykara.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Asaktsa sisopyksapybyitsa ikiahatsa tuk mozumunahaze ioktsirõrõnikia watsa maha. Ikiahatsa ahadisahawy tsipahadisahakanahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asa kino ahatuk ioktsirõrõnikia watsa maha. Duabohotsa tsik tsipikunahaze Sesus ahasapyzeky nihyrikosokda ana bo hi mytsaty tsimykaranaha, asaktsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha. Sisikpybybyitsa tu asa zuba mytsaty mykaranaha. Ustsa humo batu simypokzitsi. Asahi bijo zatata watsa. Bijo zatata zuba hyritsik ba ziknawõ. Bijo zatata zopoktsa tuk mopaparakak zekywaha ba zikziksizo. Iwaze asaktsa hwi watsa iharakawy pomoze ba ziktahara. Hwi haratatsa bobokohotsa watsa tahawahi mokbanaha.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Asahi pihik ihiridawy watsa. Pihik ihiridawy humo itsiksoroporo nimyrazata bo pipaparakze ky waha. Asahi sisikpybybyitsa simysapybyitsa tu mykaranaha kytsa okze tu mynakaranaha. Asahi byrisoiktsa watsa. Byrisoiktsa nanabyitaba mynaukurunaha. Asa niwatihi paikpa mykaranaha. Asa kino pimyikiknaha. Iwaze Deus sinini ykarawy bo mysipehahik. Anaeze miwahaeze zuba tahawahi mynapykyryknaha.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Tubabatu Enoke sisoho nitsasoko. Asahi Deus humo sakparawybyitsa soho nitsasoko. Tapara nipupurukuknahaze botu sisoho nitsaso. Atakta Enoke Adão tsekoka. Adão tsekokatsa sizubarẽtsa. Adão tsekokatsa sete nipupurukuknaha. Kyze Enoke zinaropykyk. Atakta simysapybyitsa soho nitsasoko. Tapara simysapybyikitsa nipupurukuknahaze sisoho tihi: — O asahi Deus humo batu siakparawy. Sisikpybybyitsa tu Deus okze ka simysapybyitsa tu mykaranaha. Wasanibyitsa mykaranaha. Isapybara ty mykaranaha. Deus harere bo batu hỹ zikaha. Iwatahi mypehakatsa bijoikpe ezektsa tatsumuẽhĩtsitsa tuk mozumu. Mypehakatsa sizubarẽtsa tuk mozumunaha. Myzumuze mypehakatsa ihumo simysapybyitsa mykaranaha ispe: “Ikiahatsa katuk zeky batu ahamysapy” my. Iwa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik — Enoke niy. Tubabatu iwa Enoke sisoho nitsasoko.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Asaktsa sisopyksapybyitsa taha humo tu tahakyrikinaha iwatsahi pimyikiknaha. Taha bo zuba mytsaty mynakaranaha. Ustsa kytsa soho humo mysisapybyrikinaha. Asa zuba mopamykysokonaha: — O katsaktsa mysapyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Simysapybyitsa tu ustsa pe maha: — Ikiahatsa wasani tsimaha — mybarapetu mykaranaha. Iwa mopamykysonahaze ustsa namy piakse tsihikiknaha. Iwa simysapybyitsa mykaranaha.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ikiahatsa kaharereziuwytsa mytsatyziu tynakaranahaktsa! Nawa ha ty Sesus Kiristu ykzohotsa botu ahabo nitsasokonaha ana bo hi mytsaty tsimykaranaha. Ahape nikaranaha. — Aibani mybarawy mopykze kytsa ahabo mozumunahaze pahasopykziubyikinaha Deus sakparawybyitsa pahamyijakanaha zuba. Tahahumo zihikaty zuba mynakaranaha ana bo zuba mytsaty mynakaranaha.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Simysapybyitsa Sesus tuktsa metutu tahasapy tsihikiknaha. Sesus tuktsa siharerewabymybararẽtsa moziknaha ana hi mozihikiknaha. Deus hyrikoso situkbyitsa mynapykyryk. Hawa ha mozihikiknaha ana humo hi zuba mynakaranaha.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 O kaharereziuwytsa botu Sesus humo ahaspirikporẽtsa hỹ. Ihumo tyspirikpotohinahaktsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo typamykysoikiknahaktsa! Deus zikwy humo ibo tupamykysoikiknaha.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta ana humo hi tsikspirikpokonaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi ahaspirikporẽtsa! Sesus Kiristu tazo bo pahaoktyhyryk. Ahawahi izo tuk tsinapykyryknaha. Ana hi taperyky — my.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Wastuhutsa: — Sesus humo kaspirikporẽta zeka kamysapybyita ikykara zeka piokzohik. Batu kanyhy — maha. Asa bo hi Deus wasania ty tsimytsasoziukunaha.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ustsa simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha. Aty izo bo mynautsok zeka tyzezonaha. Anawaze simysapybyitsa tysitsumuẽhĩnaha niharakorobaik tawata. Wastuhutsa simysapybyitsa tu nikaranaha batu sisikpyby. Iwatsatu tysisapywykynaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa. Pykyhytutaha! Hawa nikaranaha batu ahakparawy ba ahasopyk watu ba zikaha! Simysapybyitsa mykaranaha iwatsahi siwabyitsa!
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 O Deus zuba abazubata my. Atahi mynamykuwyky iwaze imysapybara ty tsimoewynaha. Sesus tazo bo mymyoktyhyryk iwaze Deus tuk mywahi tsimynapykyknaha. Iwaze wasani tsimaha. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha atahi mymyokzohik ihumo meky watu tsimoziknaha. Mymysapyrẽtsa. Deus tukze mywahi tsimynapykyknaha mykurẽtsa.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Katsa ape tsimaha: — O Deus ikia zuba Deus babata. Batu aty tohi ikia wata, ikia zuba myzo babata. Ikia Sesus Kiristu tsipeha atahi abo mymyoktyhyryk. Ihumo myspirikporẽtsa iwaze ikia bo mymyoktyhyryk. O ikia zuba wasanita. Ikia tsamysapyrẽnikita. Azikwykyta ba hawa tohi zasukninaha. O ikia zuba myhyrinymyrytsa babata. Ikia apunihikrẽnikita. Aharere eze tu mybarawy tsikzukni nanabyitaba aharere. Tapara mybarawy tsikzuknize bijoikpe ezektsa atsumuẽhĩtsitsa iwa nitsasokonaha abaka katsaktsa situk asoho humo tsimysakibazikiknaha. Mywahi atuk tsimynapykyryknaha iwa tsimykaranaha — tsimaha. Iwa my hỹ. De. Niwazuba. Sudas
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.