Hebreus 8
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT
1 Sesus Kiristu zuba tapara Deus wahoro zubata eze mynapamykysokota ana hi tsipahahyrinymyry tsihikiknaha. Atahi ipyrirykbyita tsimyharerewabyrẽta hỹ. Atahi Deus tuk bijoikpe bo nitsuk, anaeze Deus panuryk taba modyhyky.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Asaktsa Deus wahoro zubata ziknapamykysonahatsa Deus pokpedawy bo ziknapupukunaha anaeze Deus bo ziknapamykysoikiknaha. Ityryktsa tsyhyryze Deus bo ziknapamykysoikiknaha. Sesusta meky wa tu my. Deus wahoro zubata ata hi kytsa nizuknikinaha anaeze Sesus batu mopykyryk, atahi Deus hudikhudikwy bo bijoikpe eze mynapykyryk. Anaeze hi isapy mozik, anaeze mytsyhyryze Deus bo mynapamykysoikik hỹ.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Asaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsaktsa tisapyrẽna ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Deus hi nisiny iwatsahi kytsa tisapyrẽna ty Deus bo nyny ziknakaranaha, siraratsa humo kino niwatihi ziknasiwezokonaha. Iwaze siraratsa ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Sesus mytsyhyryze mopamykysokota ustsa ziknapamykysokonahatsa watsa Sesus isapyrẽnikia ty Deus bo nyny niy.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Atakta mybarawy ezekta batu ziknapamykysokota my. Ustsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsaktsa asaktsa Moises harere humo zuba yhỹ nikaranaha iwatsahi kytsa tisapyrẽna ty Deus bo nyny ziknakaranaha.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Hawa ha ty bijoikpe eze tu wasani my. Wytyk ezeka hyrikoso zuba my. Deus parik Moises nizuknita atakta ihyrikoso zuba my, ihudikhudikwy baba hi bijoikpe eze tu anahi wasani my. Tubabatu Moises hara tykbaba humo tabete niriktohokoze Deus taparik hyrikoso ziwatawy — Nawaty — niy. Deus ipe niy: — Kaparik ty pykyhytu tyzukni! Kahyrikoso hi abo pawatawy — niy. Ziknapamykysonahatsaktsa kytsa bo nisitsumuẽhĩkĩnaha Sesus bijoikpe eze tu mynamytsumuẽhĩkĩ. Atakta mytsumuẽhĩkĩtsa.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Deus tatse zipehaze ihyriziktsokzawy tisapyrẽna ipe niy. Asaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa, Rewi tsekokatsa sihyriziktsokzawy tisapyrẽna. Sesus Deus tse mytsapuhyripyrywyta ihyriziktsokzawy tisapyrẽna hỹ. Tubabatu Deus Moises bo nitsasokoze iharere humo tisapyrẽna. Deus hi: — Aparakbaha mysisapywyky — niy. Iwaze ziknapamykysokonahatsa humo nawa ha ty nitsaso astsatu nikara, iwa kytsa nisisapywyky. Sesus bo nitsasoze iharere tisapyrẽna, iharere mymysapywyky. Sesus humo mymysapywyky hỹ. Katsa anaharere bo hyỹ tsimykaranahaze ana humo hi myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Ihumo kino niwatihi mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Anaharere bo hyỹ tsimykaranahaze Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha iwatsahi mykurẽtsa tsimoziknaha Sesus humo Deus mymysapywyky hỹ.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tapara Deus Moises bo nipamykysoko. Anaharere tisapyrẽnaha zeka usta harere ty batu tyso.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Moises harere humo myzubaha simysapybyitsa niyziknaha iwaze sisoho Deus harere papeu humo ziwatahaka:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Iwa Deus harere papeu humo tatyryktsa soho botu ziwataha.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Tapara kyka mopykba. Ezytyk isapyzeky mozik iwaze ibykyka tsimoewynaha. Iwa Deus mype niy: — Kaharere tapara tuky Moises bo iktsasoko ana bo ka mytsaty mytsaty byitaha! Abaka kaharere bo zuba hyỹ tahaktsa! Iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha — Deus niy.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.