Hebreus 8
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA
1 Sesus Kiristu zuba tapara Deus wahoro zubata eze mynapamykysokota ana hi tsipahahyrinymyry tsihikiknaha. Atahi ipyrirykbyita tsimyharerewabyrẽta hỹ. Atahi Deus tuk bijoikpe bo nitsuk, anaeze Deus panuryk taba modyhyky.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Asaktsa Deus wahoro zubata ziknapamykysonahatsa Deus pokpedawy bo ziknapupukunaha anaeze Deus bo ziknapamykysoikiknaha. Ityryktsa tsyhyryze Deus bo ziknapamykysoikiknaha. Sesusta meky wa tu my. Deus wahoro zubata ata hi kytsa nizuknikinaha anaeze Sesus batu mopykyryk, atahi Deus hudikhudikwy bo bijoikpe eze mynapykyryk. Anaeze hi isapy mozik, anaeze mytsyhyryze Deus bo mynapamykysoikik hỹ.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Asaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsaktsa tisapyrẽna ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Deus hi nisiny iwatsahi kytsa tisapyrẽna ty Deus bo nyny ziknakaranaha, siraratsa humo kino niwatihi ziknasiwezokonaha. Iwaze siraratsa ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Sesus mytsyhyryze mopamykysokota ustsa ziknapamykysokonahatsa watsa Sesus isapyrẽnikia ty Deus bo nyny niy.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Atakta mybarawy ezekta batu ziknapamykysokota my. Ustsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsaktsa asaktsa Moises harere humo zuba yhỹ nikaranaha iwatsahi kytsa tisapyrẽna ty Deus bo nyny ziknakaranaha.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Hawa ha ty bijoikpe eze tu wasani my. Wytyk ezeka hyrikoso zuba my. Deus parik Moises nizuknita atakta ihyrikoso zuba my, ihudikhudikwy baba hi bijoikpe eze tu anahi wasani my. Tubabatu Moises hara tykbaba humo tabete niriktohokoze Deus taparik hyrikoso ziwatawy — Nawaty — niy. Deus ipe niy: — Kaparik ty pykyhytu tyzukni! Kahyrikoso hi abo pawatawy — niy. Ziknapamykysonahatsaktsa kytsa bo nisitsumuẽhĩkĩnaha Sesus bijoikpe eze tu mynamytsumuẽhĩkĩ. Atakta mytsumuẽhĩkĩtsa.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Deus tatse zipehaze ihyriziktsokzawy tisapyrẽna ipe niy. Asaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa, Rewi tsekokatsa sihyriziktsokzawy tisapyrẽna. Sesus Deus tse mytsapuhyripyrywyta ihyriziktsokzawy tisapyrẽna hỹ. Tubabatu Deus Moises bo nitsasokoze iharere humo tisapyrẽna. Deus hi: — Aparakbaha mysisapywyky — niy. Iwaze ziknapamykysokonahatsa humo nawa ha ty nitsaso astsatu nikara, iwa kytsa nisisapywyky. Sesus bo nitsasoze iharere tisapyrẽna, iharere mymysapywyky. Sesus humo mymysapywyky hỹ. Katsa anaharere bo hyỹ tsimykaranahaze ana humo hi myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Ihumo kino niwatihi mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Anaharere bo hyỹ tsimykaranahaze Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha iwatsahi mykurẽtsa tsimoziknaha Sesus humo Deus mymysapywyky hỹ.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Tapara Deus Moises bo nipamykysoko. Anaharere tisapyrẽnaha zeka usta harere ty batu tyso.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Moises harere humo myzubaha simysapybyitsa niyziknaha iwaze sisoho Deus harere papeu humo ziwatahaka:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 — ausente —
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Iwa Deus harere papeu humo tatyryktsa soho botu ziwataha.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Tapara kyka mopykba. Ezytyk isapyzeky mozik iwaze ibykyka tsimoewynaha. Iwa Deus mype niy: — Kaharere tapara tuky Moises bo iktsasoko ana bo ka mytsaty mytsaty byitaha! Abaka kaharere bo zuba hyỹ tahaktsa! Iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha — Deus niy.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.