Hebreus 13

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Sisukmotsa ahawahoro bo mozumunaha zeka ikiahatsa hi: — Mywahoro bo paku paku tynaha ahawanu ty haĩ haĩ taha — tsimaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa tsimaha. Tubabatu wastuhu kytsa sisukmotsa pe: — Paku paku taha — niaha. Sisukmotsa zubatsa ja nikaranaha asahi bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa niaha.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Asaktsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze niapykyryknaha sibo mytsatyziu tsimykaranaha! Sibaze tu watsa sibo mytsaty tahaktsa! Tysisapywykynahaktsa. Kytsa sinini mykaranahaze sibo mytsatyziutahaktsa! Ahape tu tsimykaranaha: — Tozeka ja katsa kino niwatihi sinini tsimykaranaha — tsimaha. Iwatsahi tysisapywykynaha.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ikiahatsa hi tsikaha: — O katsa tsimymysukzanahaze wasani tsimaha — tsikaha. Wasani hiba. Aty ustatsa pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Amatatsa ustatsa barikta pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus pahamyitsapyriwyky.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ahaokyrysaro soho bo ka mytsaty mytsaty byitahaktsa! Ahanamy humo ahakurẽtsa ana kino tsikaeni zuba tuzihikiknaha! Deus hi ahape my: — Utakta ahapok baze tu mynapykyryk, ikiahatsa kakparawy iwatahi ba zahaerek — my. Iharere humo ahakurẽtsa hỹ. Deus ahasoho humo ba zikspiriktsokda.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Iwatsahi ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ustsaktsa sipybyrẽtsa pe:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ahapehatsa soho bo mytsatytahaktsa! Tubabatu Deus taharere ty zahahyrinymyrykynaha. Hawa zikzurukunahaze ahaspiriktsokdabyihu ja. Hawa wasani ziknakaranaha. Nihyrikosokdanahaze Deus humo sispirikporẽtsa hỹ. Siwa tahaktsa kytsa! Ikiahatsa kino Deus humo tyspirikpotohinaha.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Sesus Kiristu kino atahi my. Hawa tapara ziknakara aba kino niwatihi mynakara. Aiba eze kino niwatihi astatu mynakara. Koikny baktatu mykara hỹ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ustsa kytsa siharere pahahyrinymyrykynaha zeka siharere meky watu maha. Deus harere humo batu zahahyrinymyry. Mydisahawy soho humo pahahyrinymyrykynaha. Pahaspihikbatakanaha. Siraratsani tsimymydisahakanaha zeka wasani my. Siraratsani ty hauk ahabyizeka wasani my. Deus harere humo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha atahi mymysapywyky hỹ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Tubabatu Deus wahoro zubata eze taparaktsa ziknapamykysonahatsa iwa ziknakaranaha. Siraratsa nisibaiknaha mysopyksapybyitsa tsikykaranaha humo nisibaiknaha. Deus siraratsa spu bo iktsa niyze iwatahi nisiokzohik. Iwaze siraratsa spu Deus imysapyrẽnikia bo zibykyryk. — Taparakta ziknapamykysokota imysapyrẽnikia bo nitsuk — niaha. Anaeze Deus siraratsa spu bo iktsa niyze taokaniki iwatatu kytsa sisopyksapybyitsa nikaranaha humo nisiokzohik. Kytsa siraratsa nurytsa nokponi ziknasiskiknaha. Sihudikhudikwy bara botu nasiskiknaha. Anaeze nisiwezokonaha. Batu sizoho ziboronaha. Siraratsa wata Sesus nihyrikosokda. Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa siraratsa nurytsa sihudikhudikwy bara botu ziknasiskiknaha, iwaze Sesus nihyrikosokdaze, kytsa sihudikhudikwy bara botu zibezenaha. Deus ispu bo iktsa niyze iwatahi mysapybyitsa tsikykaranaha nimyokzohik.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 — ausente —
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Sihudikhudikwy bara botu nihyrikosokda. Kytsa sispirikpobyitsa tu nizukyryknaha. Anaeze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha. Iwaze mysapyzeky nihyrikosokda.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Iwatsahi Sesus wata tsimahaktsa! Mysapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi hawa Sesus mozihikikze tsimaha. Kytsa myharere bo yhỹ ahabyizeka wasani my. Mymymyijakanaha zeka wasani my. Iwatahaktsa!
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Katsaktsa mybarawy eze tu tsimyzurukunaha, mysapy eze tu tsimynapykyrykspyknaha hawa eze tamyiwy. Usa hudikhudikwy taberi. Bijoikpe myhudikhudikwy baba mozik. Ana hi mysapy mozik. Anaeze Deus tuk tsimynapykyryknaha.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Iwatsahi Deus bo tsimysakibaziknahaktsa! Katsa hi: — O Deus myzo Sesus humo ikia bo tsimypamykysokonaha. Ikia zuba amysapyrẽnikita. Ikia zuba abazubata. Ikia humo ka mykurẽtsa tsimoziknaha — tsimykaranaha. Ana hi Deus piwabyze tsakurẽta mozik. Tubabatu kytsa siraratsa ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Abaka myraratsa ty ba nynyzo zikaha. Abaka myharere ty ibo tsimytsasokonaha. Iwatahi myharere humo tsakurẽta mozik.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Sinamybyikitsa tysitsumuẽhĩnahaktsa! Asaktsa batu sidisahawyky ahadisahawy ty sibo nynytaha. Kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahaspiriktsokda byihuja. Iwatahi Deus ahahumo tsakurẽta mozik.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ahapehatsa harere bo ma tynakaranahaktsa! Siharere humo pykyhytutaha hyỹ tsimykaranaha. Ahahyrizikararawytsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus bo hawa pahapokzitsikinaha zeka motsasokonaha. Myzaharapokzitsikinaha iwaze ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi pahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Siharere bo ma tsimykaranaha zeka sakurẽtsa maha. Siharere bo yhỹ ahabyi zeka sisukatsihikrẽtsa maha. Iwa zeka ba zatsumuẽhĩnaha.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 O kytsa mytsyhyryze Deus bo typamykysokonahaktsa! Deus okzeka wasaniha humo zuba tsimyzihikiknaha. Mypetu mysopyk iwatsahi batu tyso. — Sozeka ja wasani tsizurukunaha. Batu mynyhy — iwatahi batu tyso. Katsaktsa Deus okzeka wasani tsimykaranaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 O kytsa ahabo myziksi tsihikikzo. Deus bo katsyhyryze typamykysonahaktsa! Ikiahatsa hi: — O Deus myzo aidytynykta mybo tyziksizo — tsimaha.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykyso: — O Deus ikia humo zuba sakurẽtsa moziknaha. Ikia hi mypehatsa Sesus tsikzihyrizikpowy. Abaka sihumo tsimypokzitsiukrẽta hozipyrykza perytsa wata atahi hozipyrykzatsa mysiperyky my. Sisapyzeky nihyrikosokda iwatsahi meky watu niyziknaha, ihumo simysapyrẽtsa niyziknaha iwatsahi atuk tawahi mynapykyryknaha hỹ.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Myzo aharere bo zuba hyỹ tynakaranaha, ana humo kino tysitsumuẽhĩ! Hawa tsimyzihikik ana humo kino tysizikwykyrykta. Ahumo sipunihikrẽtsa moziknaha. Hawa tisapyrẽna humo tysitsumuẽhĩkĩ. Asahi: “Sesus Kiristu ikia amysapyrẽnikita. Ikia zuba tsahyrizikporẽta” iwa tawahi mykaranaha ana hi myzo bo myzapykyky — my. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Kyze katukytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa! Utakta pahakusukniki iwatsahi ikiahatsa Sesus tuktsa babatsa tsimoziknaha ana humo hi papeu humo ahabo piwatahaka. Kahumo ja ahakubyrisorokok kawatahaha pykyhytu tsipinymyrynaha. Kapapeu humo jokboha zuba iwatahaka.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mytsy Timoteo soho tawaby tsihikik. Sakyriukrẽnikitsa hurukwy ekze zoihik. Iwatahi piperyky. Mozumu zeka ituk ahabo tsimynakozorenaha.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Katsaktsa ahapehatsa bo, Sesus tuktsa sizubarẽtsa pe: — O mytukytsa ahahumo myhyrizikbarẽtsa — tsimaha. Sesus tuktsa Itaria ezektsa kino niwatihi ahahumo sihyrizikbarẽtsa.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. — O myzo tysisapywyky sihumo amypokzitsiukokta! — my. Niwazuba.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.