Hebreus 13

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Sisukmotsa ahawahoro bo mozumunaha zeka ikiahatsa hi: — Mywahoro bo paku paku tynaha ahawanu ty haĩ haĩ taha — tsimaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa tsimaha. Tubabatu wastuhu kytsa sisukmotsa pe: — Paku paku taha — niaha. Sisukmotsa zubatsa ja nikaranaha asahi bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa niaha.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Asaktsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze niapykyryknaha sibo mytsatyziu tsimykaranaha! Sibaze tu watsa sibo mytsaty tahaktsa! Tysisapywykynahaktsa. Kytsa sinini mykaranahaze sibo mytsatyziutahaktsa! Ahape tu tsimykaranaha: — Tozeka ja katsa kino niwatihi sinini tsimykaranaha — tsimaha. Iwatsahi tysisapywykynaha.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ikiahatsa hi tsikaha: — O katsa tsimymysukzanahaze wasani tsimaha — tsikaha. Wasani hiba. Aty ustatsa pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Amatatsa ustatsa barikta pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus pahamyitsapyriwyky.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ahaokyrysaro soho bo ka mytsaty mytsaty byitahaktsa! Ahanamy humo ahakurẽtsa ana kino tsikaeni zuba tuzihikiknaha! Deus hi ahape my: — Utakta ahapok baze tu mynapykyryk, ikiahatsa kakparawy iwatahi ba zahaerek — my. Iharere humo ahakurẽtsa hỹ. Deus ahasoho humo ba zikspiriktsokda.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Iwatsahi ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ustsaktsa sipybyrẽtsa pe:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ahapehatsa soho bo mytsatytahaktsa! Tubabatu Deus taharere ty zahahyrinymyrykynaha. Hawa zikzurukunahaze ahaspiriktsokdabyihu ja. Hawa wasani ziknakaranaha. Nihyrikosokdanahaze Deus humo sispirikporẽtsa hỹ. Siwa tahaktsa kytsa! Ikiahatsa kino Deus humo tyspirikpotohinaha.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Sesus Kiristu kino atahi my. Hawa tapara ziknakara aba kino niwatihi mynakara. Aiba eze kino niwatihi astatu mynakara. Koikny baktatu mykara hỹ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ustsa kytsa siharere pahahyrinymyrykynaha zeka siharere meky watu maha. Deus harere humo batu zahahyrinymyry. Mydisahawy soho humo pahahyrinymyrykynaha. Pahaspihikbatakanaha. Siraratsani tsimymydisahakanaha zeka wasani my. Siraratsani ty hauk ahabyizeka wasani my. Deus harere humo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha atahi mymysapywyky hỹ.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Tubabatu Deus wahoro zubata eze taparaktsa ziknapamykysonahatsa iwa ziknakaranaha. Siraratsa nisibaiknaha mysopyksapybyitsa tsikykaranaha humo nisibaiknaha. Deus siraratsa spu bo iktsa niyze iwatahi nisiokzohik. Iwaze siraratsa spu Deus imysapyrẽnikia bo zibykyryk. — Taparakta ziknapamykysokota imysapyrẽnikia bo nitsuk — niaha. Anaeze Deus siraratsa spu bo iktsa niyze taokaniki iwatatu kytsa sisopyksapybyitsa nikaranaha humo nisiokzohik. Kytsa siraratsa nurytsa nokponi ziknasiskiknaha. Sihudikhudikwy bara botu nasiskiknaha. Anaeze nisiwezokonaha. Batu sizoho ziboronaha. Siraratsa wata Sesus nihyrikosokda. Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa siraratsa nurytsa sihudikhudikwy bara botu ziknasiskiknaha, iwaze Sesus nihyrikosokdaze, kytsa sihudikhudikwy bara botu zibezenaha. Deus ispu bo iktsa niyze iwatahi mysapybyitsa tsikykaranaha nimyokzohik.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 — ausente —
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Sihudikhudikwy bara botu nihyrikosokda. Kytsa sispirikpobyitsa tu nizukyryknaha. Anaeze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha. Iwaze mysapyzeky nihyrikosokda.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Iwatsahi Sesus wata tsimahaktsa! Mysapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi hawa Sesus mozihikikze tsimaha. Kytsa myharere bo yhỹ ahabyizeka wasani my. Mymymyijakanaha zeka wasani my. Iwatahaktsa!
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Katsaktsa mybarawy eze tu tsimyzurukunaha, mysapy eze tu tsimynapykyrykspyknaha hawa eze tamyiwy. Usa hudikhudikwy taberi. Bijoikpe myhudikhudikwy baba mozik. Ana hi mysapy mozik. Anaeze Deus tuk tsimynapykyryknaha.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Iwatsahi Deus bo tsimysakibaziknahaktsa! Katsa hi: — O Deus myzo Sesus humo ikia bo tsimypamykysokonaha. Ikia zuba amysapyrẽnikita. Ikia zuba abazubata. Ikia humo ka mykurẽtsa tsimoziknaha — tsimykaranaha. Ana hi Deus piwabyze tsakurẽta mozik. Tubabatu kytsa siraratsa ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Abaka myraratsa ty ba nynyzo zikaha. Abaka myharere ty ibo tsimytsasokonaha. Iwatahi myharere humo tsakurẽta mozik.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Sinamybyikitsa tysitsumuẽhĩnahaktsa! Asaktsa batu sidisahawyky ahadisahawy ty sibo nynytaha. Kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahaspiriktsokda byihuja. Iwatahi Deus ahahumo tsakurẽta mozik.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ahapehatsa harere bo ma tynakaranahaktsa! Siharere humo pykyhytutaha hyỹ tsimykaranaha. Ahahyrizikararawytsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus bo hawa pahapokzitsikinaha zeka motsasokonaha. Myzaharapokzitsikinaha iwaze ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi pahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Siharere bo ma tsimykaranaha zeka sakurẽtsa maha. Siharere bo yhỹ ahabyi zeka sisukatsihikrẽtsa maha. Iwa zeka ba zatsumuẽhĩnaha.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 O kytsa mytsyhyryze Deus bo typamykysokonahaktsa! Deus okzeka wasaniha humo zuba tsimyzihikiknaha. Mypetu mysopyk iwatsahi batu tyso. — Sozeka ja wasani tsizurukunaha. Batu mynyhy — iwatahi batu tyso. Katsaktsa Deus okzeka wasani tsimykaranaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 O kytsa ahabo myziksi tsihikikzo. Deus bo katsyhyryze typamykysonahaktsa! Ikiahatsa hi: — O Deus myzo aidytynykta mybo tyziksizo — tsimaha.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykyso: — O Deus ikia humo zuba sakurẽtsa moziknaha. Ikia hi mypehatsa Sesus tsikzihyrizikpowy. Abaka sihumo tsimypokzitsiukrẽta hozipyrykza perytsa wata atahi hozipyrykzatsa mysiperyky my. Sisapyzeky nihyrikosokda iwatsahi meky watu niyziknaha, ihumo simysapyrẽtsa niyziknaha iwatsahi atuk tawahi mynapykyryknaha hỹ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Myzo aharere bo zuba hyỹ tynakaranaha, ana humo kino tysitsumuẽhĩ! Hawa tsimyzihikik ana humo kino tysizikwykyrykta. Ahumo sipunihikrẽtsa moziknaha. Hawa tisapyrẽna humo tysitsumuẽhĩkĩ. Asahi: “Sesus Kiristu ikia amysapyrẽnikita. Ikia zuba tsahyrizikporẽta” iwa tawahi mykaranaha ana hi myzo bo myzapykyky — my. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Kyze katukytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa! Utakta pahakusukniki iwatsahi ikiahatsa Sesus tuktsa babatsa tsimoziknaha ana humo hi papeu humo ahabo piwatahaka. Kahumo ja ahakubyrisorokok kawatahaha pykyhytu tsipinymyrynaha. Kapapeu humo jokboha zuba iwatahaka.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mytsy Timoteo soho tawaby tsihikik. Sakyriukrẽnikitsa hurukwy ekze zoihik. Iwatahi piperyky. Mozumu zeka ituk ahabo tsimynakozorenaha.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Katsaktsa ahapehatsa bo, Sesus tuktsa sizubarẽtsa pe: — O mytukytsa ahahumo myhyrizikbarẽtsa — tsimaha. Sesus tuktsa Itaria ezektsa kino niwatihi ahahumo sihyrizikbarẽtsa.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. — O myzo tysisapywyky sihumo amypokzitsiukokta! — my. Niwazuba.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.