Hebreus 13

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Sisukmotsa ahawahoro bo mozumunaha zeka ikiahatsa hi: — Mywahoro bo paku paku tynaha ahawanu ty haĩ haĩ taha — tsimaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa tsimaha. Tubabatu wastuhu kytsa sisukmotsa pe: — Paku paku taha — niaha. Sisukmotsa zubatsa ja nikaranaha asahi bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa niaha.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Asaktsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze niapykyryknaha sibo mytsatyziu tsimykaranaha! Sibaze tu watsa sibo mytsaty tahaktsa! Tysisapywykynahaktsa. Kytsa sinini mykaranahaze sibo mytsatyziutahaktsa! Ahape tu tsimykaranaha: — Tozeka ja katsa kino niwatihi sinini tsimykaranaha — tsimaha. Iwatsahi tysisapywykynaha.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ikiahatsa hi tsikaha: — O katsa tsimymysukzanahaze wasani tsimaha — tsikaha. Wasani hiba. Aty ustatsa pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Amatatsa ustatsa barikta pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus pahamyitsapyriwyky.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ahaokyrysaro soho bo ka mytsaty mytsaty byitahaktsa! Ahanamy humo ahakurẽtsa ana kino tsikaeni zuba tuzihikiknaha! Deus hi ahape my: — Utakta ahapok baze tu mynapykyryk, ikiahatsa kakparawy iwatahi ba zahaerek — my. Iharere humo ahakurẽtsa hỹ. Deus ahasoho humo ba zikspiriktsokda.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Iwatsahi ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ustsaktsa sipybyrẽtsa pe:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ahapehatsa soho bo mytsatytahaktsa! Tubabatu Deus taharere ty zahahyrinymyrykynaha. Hawa zikzurukunahaze ahaspiriktsokdabyihu ja. Hawa wasani ziknakaranaha. Nihyrikosokdanahaze Deus humo sispirikporẽtsa hỹ. Siwa tahaktsa kytsa! Ikiahatsa kino Deus humo tyspirikpotohinaha.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Sesus Kiristu kino atahi my. Hawa tapara ziknakara aba kino niwatihi mynakara. Aiba eze kino niwatihi astatu mynakara. Koikny baktatu mykara hỹ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ustsa kytsa siharere pahahyrinymyrykynaha zeka siharere meky watu maha. Deus harere humo batu zahahyrinymyry. Mydisahawy soho humo pahahyrinymyrykynaha. Pahaspihikbatakanaha. Siraratsani tsimymydisahakanaha zeka wasani my. Siraratsani ty hauk ahabyizeka wasani my. Deus harere humo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha atahi mymysapywyky hỹ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Tubabatu Deus wahoro zubata eze taparaktsa ziknapamykysonahatsa iwa ziknakaranaha. Siraratsa nisibaiknaha mysopyksapybyitsa tsikykaranaha humo nisibaiknaha. Deus siraratsa spu bo iktsa niyze iwatahi nisiokzohik. Iwaze siraratsa spu Deus imysapyrẽnikia bo zibykyryk. — Taparakta ziknapamykysokota imysapyrẽnikia bo nitsuk — niaha. Anaeze Deus siraratsa spu bo iktsa niyze taokaniki iwatatu kytsa sisopyksapybyitsa nikaranaha humo nisiokzohik. Kytsa siraratsa nurytsa nokponi ziknasiskiknaha. Sihudikhudikwy bara botu nasiskiknaha. Anaeze nisiwezokonaha. Batu sizoho ziboronaha. Siraratsa wata Sesus nihyrikosokda. Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa siraratsa nurytsa sihudikhudikwy bara botu ziknasiskiknaha, iwaze Sesus nihyrikosokdaze, kytsa sihudikhudikwy bara botu zibezenaha. Deus ispu bo iktsa niyze iwatahi mysapybyitsa tsikykaranaha nimyokzohik.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 — ausente —
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Sihudikhudikwy bara botu nihyrikosokda. Kytsa sispirikpobyitsa tu nizukyryknaha. Anaeze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha. Iwaze mysapyzeky nihyrikosokda.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Iwatsahi Sesus wata tsimahaktsa! Mysapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi hawa Sesus mozihikikze tsimaha. Kytsa myharere bo yhỹ ahabyizeka wasani my. Mymymyijakanaha zeka wasani my. Iwatahaktsa!
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Katsaktsa mybarawy eze tu tsimyzurukunaha, mysapy eze tu tsimynapykyrykspyknaha hawa eze tamyiwy. Usa hudikhudikwy taberi. Bijoikpe myhudikhudikwy baba mozik. Ana hi mysapy mozik. Anaeze Deus tuk tsimynapykyryknaha.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Iwatsahi Deus bo tsimysakibaziknahaktsa! Katsa hi: — O Deus myzo Sesus humo ikia bo tsimypamykysokonaha. Ikia zuba amysapyrẽnikita. Ikia zuba abazubata. Ikia humo ka mykurẽtsa tsimoziknaha — tsimykaranaha. Ana hi Deus piwabyze tsakurẽta mozik. Tubabatu kytsa siraratsa ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Abaka myraratsa ty ba nynyzo zikaha. Abaka myharere ty ibo tsimytsasokonaha. Iwatahi myharere humo tsakurẽta mozik.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Sinamybyikitsa tysitsumuẽhĩnahaktsa! Asaktsa batu sidisahawyky ahadisahawy ty sibo nynytaha. Kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahaspiriktsokda byihuja. Iwatahi Deus ahahumo tsakurẽta mozik.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ahapehatsa harere bo ma tynakaranahaktsa! Siharere humo pykyhytutaha hyỹ tsimykaranaha. Ahahyrizikararawytsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus bo hawa pahapokzitsikinaha zeka motsasokonaha. Myzaharapokzitsikinaha iwaze ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi pahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Siharere bo ma tsimykaranaha zeka sakurẽtsa maha. Siharere bo yhỹ ahabyi zeka sisukatsihikrẽtsa maha. Iwa zeka ba zatsumuẽhĩnaha.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 O kytsa mytsyhyryze Deus bo typamykysokonahaktsa! Deus okzeka wasaniha humo zuba tsimyzihikiknaha. Mypetu mysopyk iwatsahi batu tyso. — Sozeka ja wasani tsizurukunaha. Batu mynyhy — iwatahi batu tyso. Katsaktsa Deus okzeka wasani tsimykaranaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 O kytsa ahabo myziksi tsihikikzo. Deus bo katsyhyryze typamykysonahaktsa! Ikiahatsa hi: — O Deus myzo aidytynykta mybo tyziksizo — tsimaha.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykyso: — O Deus ikia humo zuba sakurẽtsa moziknaha. Ikia hi mypehatsa Sesus tsikzihyrizikpowy. Abaka sihumo tsimypokzitsiukrẽta hozipyrykza perytsa wata atahi hozipyrykzatsa mysiperyky my. Sisapyzeky nihyrikosokda iwatsahi meky watu niyziknaha, ihumo simysapyrẽtsa niyziknaha iwatsahi atuk tawahi mynapykyryknaha hỹ.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Myzo aharere bo zuba hyỹ tynakaranaha, ana humo kino tysitsumuẽhĩ! Hawa tsimyzihikik ana humo kino tysizikwykyrykta. Ahumo sipunihikrẽtsa moziknaha. Hawa tisapyrẽna humo tysitsumuẽhĩkĩ. Asahi: “Sesus Kiristu ikia amysapyrẽnikita. Ikia zuba tsahyrizikporẽta” iwa tawahi mykaranaha ana hi myzo bo myzapykyky — my. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kyze katukytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa! Utakta pahakusukniki iwatsahi ikiahatsa Sesus tuktsa babatsa tsimoziknaha ana humo hi papeu humo ahabo piwatahaka. Kahumo ja ahakubyrisorokok kawatahaha pykyhytu tsipinymyrynaha. Kapapeu humo jokboha zuba iwatahaka.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Mytsy Timoteo soho tawaby tsihikik. Sakyriukrẽnikitsa hurukwy ekze zoihik. Iwatahi piperyky. Mozumu zeka ituk ahabo tsimynakozorenaha.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Katsaktsa ahapehatsa bo, Sesus tuktsa sizubarẽtsa pe: — O mytukytsa ahahumo myhyrizikbarẽtsa — tsimaha. Sesus tuktsa Itaria ezektsa kino niwatihi ahahumo sihyrizikbarẽtsa.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. — O myzo tysisapywyky sihumo amypokzitsiukokta! — my. Niwazuba.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.