Hebreus 13
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NAA
1 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sisukmotsa ahawahoro bo mozumunaha zeka ikiahatsa hi: — Mywahoro bo paku paku tynaha ahawanu ty haĩ haĩ taha — tsimaha. Sihumo ahamypokzitsirẽtsa tsimaha. Tubabatu wastuhu kytsa sisukmotsa pe: — Paku paku taha — niaha. Sisukmotsa zubatsa ja nikaranaha asahi bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa niaha.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Asaktsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze niapykyryknaha sibo mytsatyziu tsimykaranaha! Sibaze tu watsa sibo mytsaty tahaktsa! Tysisapywykynahaktsa. Kytsa sinini mykaranahaze sibo mytsatyziutahaktsa! Ahape tu tsimykaranaha: — Tozeka ja katsa kino niwatihi sinini tsimykaranaha — tsimaha. Iwatsahi tysisapywykynaha.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ikiahatsa hi tsikaha: — O katsa tsimymysukzanahaze wasani tsimaha — tsikaha. Wasani hiba. Aty ustatsa pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Amatatsa ustatsa barikta pihuahua tsihikikze batu isopyksapy my. Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus pahamyitsapyriwyky.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ahaokyrysaro soho bo ka mytsaty mytsaty byitahaktsa! Ahanamy humo ahakurẽtsa ana kino tsikaeni zuba tuzihikiknaha! Deus hi ahape my: — Utakta ahapok baze tu mynapykyryk, ikiahatsa kakparawy iwatahi ba zahaerek — my. Iharere humo ahakurẽtsa hỹ. Deus ahasoho humo ba zikspiriktsokda.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Iwatsahi ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ustsaktsa sipybyrẽtsa pe:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ahapehatsa soho bo mytsatytahaktsa! Tubabatu Deus taharere ty zahahyrinymyrykynaha. Hawa zikzurukunahaze ahaspiriktsokdabyihu ja. Hawa wasani ziknakaranaha. Nihyrikosokdanahaze Deus humo sispirikporẽtsa hỹ. Siwa tahaktsa kytsa! Ikiahatsa kino Deus humo tyspirikpotohinaha.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Sesus Kiristu kino atahi my. Hawa tapara ziknakara aba kino niwatihi mynakara. Aiba eze kino niwatihi astatu mynakara. Koikny baktatu mykara hỹ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ustsa kytsa siharere pahahyrinymyrykynaha zeka siharere meky watu maha. Deus harere humo batu zahahyrinymyry. Mydisahawy soho humo pahahyrinymyrykynaha. Pahaspihikbatakanaha. Siraratsani tsimymydisahakanaha zeka wasani my. Siraratsani ty hauk ahabyizeka wasani my. Deus harere humo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha atahi mymysapywyky hỹ.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Tubabatu Deus wahoro zubata eze taparaktsa ziknapamykysonahatsa iwa ziknakaranaha. Siraratsa nisibaiknaha mysopyksapybyitsa tsikykaranaha humo nisibaiknaha. Deus siraratsa spu bo iktsa niyze iwatahi nisiokzohik. Iwaze siraratsa spu Deus imysapyrẽnikia bo zibykyryk. — Taparakta ziknapamykysokota imysapyrẽnikia bo nitsuk — niaha. Anaeze Deus siraratsa spu bo iktsa niyze taokaniki iwatatu kytsa sisopyksapybyitsa nikaranaha humo nisiokzohik. Kytsa siraratsa nurytsa nokponi ziknasiskiknaha. Sihudikhudikwy bara botu nasiskiknaha. Anaeze nisiwezokonaha. Batu sizoho ziboronaha. Siraratsa wata Sesus nihyrikosokda. Mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa siraratsa nurytsa sihudikhudikwy bara botu ziknasiskiknaha, iwaze Sesus nihyrikosokdaze, kytsa sihudikhudikwy bara botu zibezenaha. Deus ispu bo iktsa niyze iwatahi mysapybyitsa tsikykaranaha nimyokzohik.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 — ausente —
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Sihudikhudikwy bara botu nihyrikosokda. Kytsa sispirikpobyitsa tu nizukyryknaha. Anaeze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha. Iwaze mysapyzeky nihyrikosokda.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Iwatsahi Sesus wata tsimahaktsa! Mysapyzeky nihyrikosokda. Iwatsahi hawa Sesus mozihikikze tsimaha. Kytsa myharere bo yhỹ ahabyizeka wasani my. Mymymyijakanaha zeka wasani my. Iwatahaktsa!
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Katsaktsa mybarawy eze tu tsimyzurukunaha, mysapy eze tu tsimynapykyrykspyknaha hawa eze tamyiwy. Usa hudikhudikwy taberi. Bijoikpe myhudikhudikwy baba mozik. Ana hi mysapy mozik. Anaeze Deus tuk tsimynapykyryknaha.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iwatsahi Deus bo tsimysakibaziknahaktsa! Katsa hi: — O Deus myzo Sesus humo ikia bo tsimypamykysokonaha. Ikia zuba amysapyrẽnikita. Ikia zuba abazubata. Ikia humo ka mykurẽtsa tsimoziknaha — tsimykaranaha. Ana hi Deus piwabyze tsakurẽta mozik. Tubabatu kytsa siraratsa ty Deus bo nyny ziknakaranaha. Abaka myraratsa ty ba nynyzo zikaha. Abaka myharere ty ibo tsimytsasokonaha. Iwatahi myharere humo tsakurẽta mozik.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Sinamybyikitsa tysitsumuẽhĩnahaktsa! Asaktsa batu sidisahawyky ahadisahawy ty sibo nynytaha. Kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahaspiriktsokda byihuja. Iwatahi Deus ahahumo tsakurẽta mozik.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ahapehatsa harere bo ma tynakaranahaktsa! Siharere humo pykyhytutaha hyỹ tsimykaranaha. Ahahyrizikararawytsa humo simypokzitsiukrẽtsa. Deus bo hawa pahapokzitsikinaha zeka motsasokonaha. Myzaharapokzitsikinaha iwaze ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi pahatsumuẽhĩ tsihikiknaha. Siharere bo ma tsimykaranaha zeka sakurẽtsa maha. Siharere bo yhỹ ahabyi zeka sisukatsihikrẽtsa maha. Iwa zeka ba zatsumuẽhĩnaha.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 O kytsa mytsyhyryze Deus bo typamykysokonahaktsa! Deus okzeka wasaniha humo zuba tsimyzihikiknaha. Mypetu mysopyk iwatsahi batu tyso. — Sozeka ja wasani tsizurukunaha. Batu mynyhy — iwatahi batu tyso. Katsaktsa Deus okzeka wasani tsimykaranaha ana humo hi myhyrinymyrẽtsa hỹ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 O kytsa ahabo myziksi tsihikikzo. Deus bo katsyhyryze typamykysonahaktsa! Ikiahatsa hi: — O Deus myzo aidytynykta mybo tyziksizo — tsimaha.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Uta Deus bo ahatsyhyryze mopamykyso: — O Deus ikia humo zuba sakurẽtsa moziknaha. Ikia hi mypehatsa Sesus tsikzihyrizikpowy. Abaka sihumo tsimypokzitsiukrẽta hozipyrykza perytsa wata atahi hozipyrykzatsa mysiperyky my. Sisapyzeky nihyrikosokda iwatsahi meky watu niyziknaha, ihumo simysapyrẽtsa niyziknaha iwatsahi atuk tawahi mynapykyryknaha hỹ.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Myzo aharere bo zuba hyỹ tynakaranaha, ana humo kino tysitsumuẽhĩ! Hawa tsimyzihikik ana humo kino tysizikwykyrykta. Ahumo sipunihikrẽtsa moziknaha. Hawa tisapyrẽna humo tysitsumuẽhĩkĩ. Asahi: “Sesus Kiristu ikia amysapyrẽnikita. Ikia zuba tsahyrizikporẽta” iwa tawahi mykaranaha ana hi myzo bo myzapykyky — my. Iwa Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Kyze katukytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa! Utakta pahakusukniki iwatsahi ikiahatsa Sesus tuktsa babatsa tsimoziknaha ana humo hi papeu humo ahabo piwatahaka. Kahumo ja ahakubyrisorokok kawatahaha pykyhytu tsipinymyrynaha. Kapapeu humo jokboha zuba iwatahaka.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mytsy Timoteo soho tawaby tsihikik. Sakyriukrẽnikitsa hurukwy ekze zoihik. Iwatahi piperyky. Mozumu zeka ituk ahabo tsimynakozorenaha.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Katsaktsa ahapehatsa bo, Sesus tuktsa sizubarẽtsa pe: — O mytukytsa ahahumo myhyrizikbarẽtsa — tsimaha. Sesus tuktsa Itaria ezektsa kino niwatihi ahahumo sihyrizikbarẽtsa.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. — O myzo tysisapywyky sihumo amypokzitsiukokta! — my. Niwazuba.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.