1 Timóteo 6
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVI
1 Sesus tuktsa asahi mysitsumuẽhĩkĩnaha okyrysaro perykytsa batu sibo nyny ziky. Iwatsa tu nisitsumuẽhĩkĩnaha zuba. Asahi maku sitsihitsa wasani sisopyk maha iwa sihumo tsimy. Iwa ihumo sisopyk zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. — O Deus harere bo wasani my — mykaranaha, ahahumo Deus harere bo wasani my mykaranaha. Myhyrinymyrywy batu amy tohi siharerewabymybara maha. Iwa sihumo tsimy.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Wastuhu Sesus tuktsa tahatukytsa humo nisitsumuẽhĩkĩnaha. Ustsa Sesus tuktsa sihumo sitsihitsa niyziknaha. Iwatsahi batu tyso: — O atakta Sesus tukta niwatihi. Iwatahi iharere bo batu hỹ — my. Iwa batu tyso. Ikia ispe tsimy: — Asa bo hi tysitsumuẽhĩnahaktsa Sesus tukta niwatihi iwatatu tsitsumuẽhĩnaha. Ata maku Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatsahi tsitsumuẽhĩnaha — tsimy. Timoteo ana humo hi tsihyrinymyryky. Sesus tuktsa tysihyrinymyryky: — Tsisapybakanahaktsa! tsimy. Iwa tsimyzurukunaha tsimy. Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatahi tytsumuẽhĩnahaktsa! — tsimy. Iwa tsimyzurukunaha.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Sesus Kiristu mypehakatsa iharere wasani my. Aty iharere bo hyỹ my zeka Deus hi: — O atakta tsimysapyrẽta — my. Aty tohi meky watu mysihyrinymyryky zeka Sesus harere humo batu ihyrinymyry. Iharere batu iakparawy.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa tsimaha — maha. Mahani ba. Sihyrinymyrybyitsa tu sisopyk. Myharapepehakanaha zuba. Sizokdirẽtsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharerewabymybarẽtsa maha. Ustsa kytsa soho humo myharape ziubyikinaha. Iwazeka simytsatyharẽtsa moziknaha.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Kytsa tuk mopamykysoikiknaha zuba. Sesus Kiristu harere batu siakparawy. Iharere pimyikinaha. Iwa mytsaty mykaranaha. — Katsa Deus humo tsimyspirikponaha zeka mynamyrẽtsa tsimoziknaha — mytsaty ahabyitsa zikaha. Iwa tahape tu sisopyk mybarapetu mykaranaha.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Sesus tukta tsinamyrẽta wata. Deus humo tsinamyrẽta wata. Mynamyrẽtsa zeka mydikrẽtsa. Mynamy tsikaeni zikino mydikrẽtsa. Deus mytuk mynapykyk iwatsahi mykurẽtsa. Takino tsimysapyrẽta hỹ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Katsa tsikpupuruknahaze batu mynamykyryk. Iwa tsimyhyrikosokdanahaze batu amy tohi ty mytuk wabehyryk zikaha. Katsa zuba Sesus mymyoktyhyryk.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Katsa mydisahawy mysuk iwaha humo mykurẽtsa.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Kytsa tihi: — O kanamy tsizubarẽna zeka kakparawy, okyrysarowaka kino niwatihi kakparawy. Kanamyrẽta mozik hỹ — my. Asahi okyrysaro mysisapybyikinaha. Amo batu sapy my okyrysaro soho humo mykaranaha. Asahi siraratsa watsa maha. Sirara tsaraparẽta zeka tawerykywy bo mynatsuk. Anaeze mora. Iwa maku tahi: — O uta kanamyrẽta hỹ — my ta kino okyrysaro humo amy ty imysapybyitsa mykara. Bykyze tisukatsihikrẽta mozik. Sinini ykarawy bo ba zikzoizo. Hawa siraratsa tawerykywy bo ba zikzoik atahi sinini ykarawy eze ba zikzoik. Deus tuk ba ziktasapy.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Asahi okyrysaro humo simysapybyitsa mykaranaha. Asahi okyrysaro siakparawy iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus soho humo nispiriktsokdanaha. Okyrysaro tsizubarẽna ziaksekenaha. Sisukatsihikrẽtsa nikaranaha. Sispirikpobyitsa tu sisukatsihikrẽtsa nikaranaha.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 O Timoteo ikia hi Sesus tukta babata tsimy. Iwatahi amo imysapybara humo tsimoewykta! Wasani tsimyzuruku. Deus harere bo hyỹ tsimykara. Deus humo tispirikpoziurẽta. Ustsa kytsa tysipokzitsikikta. Kytsa humo batu apyby. Sinini tsimykara zeka tsapunihikrẽta tsimozik. Batu tyso! — O uta zuba myhyrizikwanita — iwa batu tyso. Ustsa kytsa harere bo wabyziuty.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Timoteo Sesus humo tispirikpoziurẽta tsimykta! Kytsa asahi motururukiknahatsa watsa. Sipaikrẽtsa moziknaha. Ikia siwata tsimozik. Ikia Deus bo zuba mytsaty tsimykara hawa kytsa motururuknaha iwaze aty tapara pomo tawata. Ikia hi Sesus humo tsaspirikporẽta babata iwatahi tsapunihikrẽta tsimozik. Sesus humo tsaspirikporẽta hỹ. Tsimyhyrikosokda zeka Deus tuk awahi tsimynapykyryk. Ikia kytsa sizubarẽtsa okze botu nitsasoko: — O utakta Sesus harere humo mospirikpoko — tsiky. Iwa kytsa okze tsiktsasoko. Iwaze Deus zawatawy.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykta! Iwaze batu amysapybyita tsimykara. Sesus asoho humo batu amysapy ziky. Sesus harere humo zuba tsimyzuruku, mekywaha myharere bo ka ba yhỹ tsimy. Sesus Kiristu myziksizoze mymyoktyhyryk. Atahi tsipiperykyze wasani tsimyzuruku. Ana hi motsasoko, Deus okze tu abo motsasoko. Sesus Kiristu okze tu niwatihi abo motsasoko. Deus kino kytsa abazubatsa ihumo sispitu. Siraratsa sisarakatsa kino niwatihi ihumo sispitu. Sipehakatsa niwatihi ihumo sispitu. Iwaze Sesus Kiristu tsipunihikrẽta batu ipyby. Sipehatsa Põtios Piratus iokeryk tu amy ty wasani my atsatu nikara. Batu ipokso ipybybyita ziknakara wasapeha ty zuba nikara.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Deus mozihikik zeka Sesus mybo myzipeha iwa mybo myziksizo. Deus tsimysapyrẽta mykara. Atahi zuba abazubata. Ustsa pehatsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Ata pehatsa kino myhyrizikwani my. Deus zuba mytsihitsa kytsa sizubarẽtsa humo sitsihitsa my.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Katsa tsimyhyrikosokdanaha. Deus koikny baktatu. Tawahi mynapykyryk. Amy skaraba tisapyrẽna ihumo zuba tisapyrẽna. Isapy haramwe jekwaha humo tisapyrẽna. Haramwe bo iktsa tsimy zeka batu isapy iwa zeka ihumo tisapyrẽna zuba motare. Iwaze katsaktsa ituk ahabyi zeka hawa haramwe bo batu iktsa tsimaha katsa mymysapybyri humo ba ibo iktsa tsimaha. Katsa batu ibo iktsa zikaha. Mysapybyitsa tsimykaranaha zeka ba ituk tsimynapykyryknaha. Katsaktsa iharere bo hyỹ tsimahaze mekywatsa tu tsimoziknaha. Ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimahaktsa kytsa! tsimaha. Iwatsahi katsa tihi: — O Deus ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Myhyrizikwanita awahi tsimynapykyryk. Azikwy kino niwatihi atuk awahi mynapykyryk — tsimaha. Iwa ibo tsimypamykysokonahaktsa kytsa.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Timoteo Sesus tuktsa asahi sinamynikitsa pe tsimy: — O sinamynikitsa batu tyso “O katsa zuba myhyrizikwanitsa tsimaha.” Ahanamy byizeka sa hawa tsimaha Ahanamy humo tsikaeni zuba ahakparawy zeka. Deus humo tuspirikpokonahaktsa! Atahi mynamykusukniki. Amo wasani my anaty hi mybo nyny my — tsimy. Iwa sibo tsimy:
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 — Ustsa kytsa tysipokzitsikinahaktsa. Sibo tsisapybanahaktsa! Ahanamy ustsa bo tsibiakaknahaktsa! Iwa sinamynikitsa bo tsimypamykyso.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ahanamy ty nyny tsimaha zeka, usa ahanamy ka Deus baze tu mynapykyryk. Ahanamy mekywaha tu Deus baze tu maha, anaeze tawahi ahanamy mynapykyk. Iwaze ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha hỹ — tsimy. Iwa Timoteo ikia sinamynikitsa bo tsimytsaso.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 — O Timoteo Deus harere bo hyỹ tsimykarakta! Pykyhytuty iharere bo hyỹ tsimykta! — my. Kytsa asahi Deus harere humo batu siakparawy sibo batu motsaso. Tsikaeni zuba sibo tsimypamykysoko. Siharerewabymybarẽtsa maha. Asa hi: — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Situk ba zikmysapynaha.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Kytsa siharere piwabykynahaze sibo yhỹ mykaranaha. Iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus zerekiknaha siharere humo. Iwa my. Deus pahasapywyky. Aba ikia pe Deus kino ahumo tsimypokzitsiarẽta Sesus tuktsa sihumo mysipokzitsihiki niwatihi. De. Pauro
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.