1 Timóteo 6

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sesus tuktsa asahi mysitsumuẽhĩkĩnaha okyrysaro perykytsa batu sibo nyny ziky. Iwatsa tu nisitsumuẽhĩkĩnaha zuba. Asahi maku sitsihitsa wasani sisopyk maha iwa sihumo tsimy. Iwa ihumo sisopyk zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. — O Deus harere bo wasani my — mykaranaha, ahahumo Deus harere bo wasani my mykaranaha. Myhyrinymyrywy batu amy tohi siharerewabymybara maha. Iwa sihumo tsimy.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Wastuhu Sesus tuktsa tahatukytsa humo nisitsumuẽhĩkĩnaha. Ustsa Sesus tuktsa sihumo sitsihitsa niyziknaha. Iwatsahi batu tyso: — O atakta Sesus tukta niwatihi. Iwatahi iharere bo batu hỹ — my. Iwa batu tyso. Ikia ispe tsimy: — Asa bo hi tysitsumuẽhĩnahaktsa Sesus tukta niwatihi iwatatu tsitsumuẽhĩnaha. Ata maku Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatsahi tsitsumuẽhĩnaha — tsimy. Timoteo ana humo hi tsihyrinymyryky. Sesus tuktsa tysihyrinymyryky: — Tsisapybakanahaktsa! tsimy. Iwa tsimyzurukunaha tsimy. Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatahi tytsumuẽhĩnahaktsa! — tsimy. Iwa tsimyzurukunaha.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Sesus Kiristu mypehakatsa iharere wasani my. Aty iharere bo hyỹ my zeka Deus hi: — O atakta tsimysapyrẽta — my. Aty tohi meky watu mysihyrinymyryky zeka Sesus harere humo batu ihyrinymyry. Iharere batu iakparawy.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa tsimaha — maha. Mahani ba. Sihyrinymyrybyitsa tu sisopyk. Myharapepehakanaha zuba. Sizokdirẽtsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharerewabymybarẽtsa maha. Ustsa kytsa soho humo myharape ziubyikinaha. Iwazeka simytsatyharẽtsa moziknaha.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Kytsa tuk mopamykysoikiknaha zuba. Sesus Kiristu harere batu siakparawy. Iharere pimyikinaha. Iwa mytsaty mykaranaha. — Katsa Deus humo tsimyspirikponaha zeka mynamyrẽtsa tsimoziknaha — mytsaty ahabyitsa zikaha. Iwa tahape tu sisopyk mybarapetu mykaranaha.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Sesus tukta tsinamyrẽta wata. Deus humo tsinamyrẽta wata. Mynamyrẽtsa zeka mydikrẽtsa. Mynamy tsikaeni zikino mydikrẽtsa. Deus mytuk mynapykyk iwatsahi mykurẽtsa. Takino tsimysapyrẽta hỹ.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Katsa tsikpupuruknahaze batu mynamykyryk. Iwa tsimyhyrikosokdanahaze batu amy tohi ty mytuk wabehyryk zikaha. Katsa zuba Sesus mymyoktyhyryk.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Katsa mydisahawy mysuk iwaha humo mykurẽtsa.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Kytsa tihi: — O kanamy tsizubarẽna zeka kakparawy, okyrysarowaka kino niwatihi kakparawy. Kanamyrẽta mozik hỹ — my. Asahi okyrysaro mysisapybyikinaha. Amo batu sapy my okyrysaro soho humo mykaranaha. Asahi siraratsa watsa maha. Sirara tsaraparẽta zeka tawerykywy bo mynatsuk. Anaeze mora. Iwa maku tahi: — O uta kanamyrẽta hỹ — my ta kino okyrysaro humo amy ty imysapybyitsa mykara. Bykyze tisukatsihikrẽta mozik. Sinini ykarawy bo ba zikzoizo. Hawa siraratsa tawerykywy bo ba zikzoik atahi sinini ykarawy eze ba zikzoik. Deus tuk ba ziktasapy.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Asahi okyrysaro humo simysapybyitsa mykaranaha. Asahi okyrysaro siakparawy iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus soho humo nispiriktsokdanaha. Okyrysaro tsizubarẽna ziaksekenaha. Sisukatsihikrẽtsa nikaranaha. Sispirikpobyitsa tu sisukatsihikrẽtsa nikaranaha.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 O Timoteo ikia hi Sesus tukta babata tsimy. Iwatahi amo imysapybara humo tsimoewykta! Wasani tsimyzuruku. Deus harere bo hyỹ tsimykara. Deus humo tispirikpoziurẽta. Ustsa kytsa tysipokzitsikikta. Kytsa humo batu apyby. Sinini tsimykara zeka tsapunihikrẽta tsimozik. Batu tyso! — O uta zuba myhyrizikwanita — iwa batu tyso. Ustsa kytsa harere bo wabyziuty.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Timoteo Sesus humo tispirikpoziurẽta tsimykta! Kytsa asahi motururukiknahatsa watsa. Sipaikrẽtsa moziknaha. Ikia siwata tsimozik. Ikia Deus bo zuba mytsaty tsimykara hawa kytsa motururuknaha iwaze aty tapara pomo tawata. Ikia hi Sesus humo tsaspirikporẽta babata iwatahi tsapunihikrẽta tsimozik. Sesus humo tsaspirikporẽta hỹ. Tsimyhyrikosokda zeka Deus tuk awahi tsimynapykyryk. Ikia kytsa sizubarẽtsa okze botu nitsasoko: — O utakta Sesus harere humo mospirikpoko — tsiky. Iwa kytsa okze tsiktsasoko. Iwaze Deus zawatawy.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykta! Iwaze batu amysapybyita tsimykara. Sesus asoho humo batu amysapy ziky. Sesus harere humo zuba tsimyzuruku, mekywaha myharere bo ka ba yhỹ tsimy. Sesus Kiristu myziksizoze mymyoktyhyryk. Atahi tsipiperykyze wasani tsimyzuruku. Ana hi motsasoko, Deus okze tu abo motsasoko. Sesus Kiristu okze tu niwatihi abo motsasoko. Deus kino kytsa abazubatsa ihumo sispitu. Siraratsa sisarakatsa kino niwatihi ihumo sispitu. Sipehakatsa niwatihi ihumo sispitu. Iwaze Sesus Kiristu tsipunihikrẽta batu ipyby. Sipehatsa Põtios Piratus iokeryk tu amy ty wasani my atsatu nikara. Batu ipokso ipybybyita ziknakara wasapeha ty zuba nikara.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Deus mozihikik zeka Sesus mybo myzipeha iwa mybo myziksizo. Deus tsimysapyrẽta mykara. Atahi zuba abazubata. Ustsa pehatsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Ata pehatsa kino myhyrizikwani my. Deus zuba mytsihitsa kytsa sizubarẽtsa humo sitsihitsa my.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Katsa tsimyhyrikosokdanaha. Deus koikny baktatu. Tawahi mynapykyryk. Amy skaraba tisapyrẽna ihumo zuba tisapyrẽna. Isapy haramwe jekwaha humo tisapyrẽna. Haramwe bo iktsa tsimy zeka batu isapy iwa zeka ihumo tisapyrẽna zuba motare. Iwaze katsaktsa ituk ahabyi zeka hawa haramwe bo batu iktsa tsimaha katsa mymysapybyri humo ba ibo iktsa tsimaha. Katsa batu ibo iktsa zikaha. Mysapybyitsa tsimykaranaha zeka ba ituk tsimynapykyryknaha. Katsaktsa iharere bo hyỹ tsimahaze mekywatsa tu tsimoziknaha. Ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimahaktsa kytsa! tsimaha. Iwatsahi katsa tihi: — O Deus ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Myhyrizikwanita awahi tsimynapykyryk. Azikwy kino niwatihi atuk awahi mynapykyryk — tsimaha. Iwa ibo tsimypamykysokonahaktsa kytsa.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timoteo Sesus tuktsa asahi sinamynikitsa pe tsimy: — O sinamynikitsa batu tyso “O katsa zuba myhyrizikwanitsa tsimaha.” Ahanamy byizeka sa hawa tsimaha Ahanamy humo tsikaeni zuba ahakparawy zeka. Deus humo tuspirikpokonahaktsa! Atahi mynamykusukniki. Amo wasani my anaty hi mybo nyny my — tsimy. Iwa sibo tsimy:
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 — Ustsa kytsa tysipokzitsikinahaktsa. Sibo tsisapybanahaktsa! Ahanamy ustsa bo tsibiakaknahaktsa! Iwa sinamynikitsa bo tsimypamykyso.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ahanamy ty nyny tsimaha zeka, usa ahanamy ka Deus baze tu mynapykyryk. Ahanamy mekywaha tu Deus baze tu maha, anaeze tawahi ahanamy mynapykyk. Iwaze ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha hỹ — tsimy. Iwa Timoteo ikia sinamynikitsa bo tsimytsaso.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — O Timoteo Deus harere bo hyỹ tsimykarakta! Pykyhytuty iharere bo hyỹ tsimykta! — my. Kytsa asahi Deus harere humo batu siakparawy sibo batu motsaso. Tsikaeni zuba sibo tsimypamykysoko. Siharerewabymybarẽtsa maha. Asa hi: — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Situk ba zikmysapynaha.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Kytsa siharere piwabykynahaze sibo yhỹ mykaranaha. Iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus zerekiknaha siharere humo. Iwa my. Deus pahasapywyky. Aba ikia pe Deus kino ahumo tsimypokzitsiarẽta Sesus tuktsa sihumo mysipokzitsihiki niwatihi. De. Pauro
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.