1 Timóteo 6
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NAA
1 Sesus tuktsa asahi mysitsumuẽhĩkĩnaha okyrysaro perykytsa batu sibo nyny ziky. Iwatsa tu nisitsumuẽhĩkĩnaha zuba. Asahi maku sitsihitsa wasani sisopyk maha iwa sihumo tsimy. Iwa ihumo sisopyk zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. — O Deus harere bo wasani my — mykaranaha, ahahumo Deus harere bo wasani my mykaranaha. Myhyrinymyrywy batu amy tohi siharerewabymybara maha. Iwa sihumo tsimy.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Wastuhu Sesus tuktsa tahatukytsa humo nisitsumuẽhĩkĩnaha. Ustsa Sesus tuktsa sihumo sitsihitsa niyziknaha. Iwatsahi batu tyso: — O atakta Sesus tukta niwatihi. Iwatahi iharere bo batu hỹ — my. Iwa batu tyso. Ikia ispe tsimy: — Asa bo hi tysitsumuẽhĩnahaktsa Sesus tukta niwatihi iwatatu tsitsumuẽhĩnaha. Ata maku Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatsahi tsitsumuẽhĩnaha — tsimy. Timoteo ana humo hi tsihyrinymyryky. Sesus tuktsa tysihyrinymyryky: — Tsisapybakanahaktsa! tsimy. Iwa tsimyzurukunaha tsimy. Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatahi tytsumuẽhĩnahaktsa! — tsimy. Iwa tsimyzurukunaha.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Sesus Kiristu mypehakatsa iharere wasani my. Aty iharere bo hyỹ my zeka Deus hi: — O atakta tsimysapyrẽta — my. Aty tohi meky watu mysihyrinymyryky zeka Sesus harere humo batu ihyrinymyry. Iharere batu iakparawy.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa tsimaha — maha. Mahani ba. Sihyrinymyrybyitsa tu sisopyk. Myharapepehakanaha zuba. Sizokdirẽtsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharerewabymybarẽtsa maha. Ustsa kytsa soho humo myharape ziubyikinaha. Iwazeka simytsatyharẽtsa moziknaha.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Kytsa tuk mopamykysoikiknaha zuba. Sesus Kiristu harere batu siakparawy. Iharere pimyikinaha. Iwa mytsaty mykaranaha. — Katsa Deus humo tsimyspirikponaha zeka mynamyrẽtsa tsimoziknaha — mytsaty ahabyitsa zikaha. Iwa tahape tu sisopyk mybarapetu mykaranaha.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Sesus tukta tsinamyrẽta wata. Deus humo tsinamyrẽta wata. Mynamyrẽtsa zeka mydikrẽtsa. Mynamy tsikaeni zikino mydikrẽtsa. Deus mytuk mynapykyk iwatsahi mykurẽtsa. Takino tsimysapyrẽta hỹ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Katsa tsikpupuruknahaze batu mynamykyryk. Iwa tsimyhyrikosokdanahaze batu amy tohi ty mytuk wabehyryk zikaha. Katsa zuba Sesus mymyoktyhyryk.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Katsa mydisahawy mysuk iwaha humo mykurẽtsa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kytsa tihi: — O kanamy tsizubarẽna zeka kakparawy, okyrysarowaka kino niwatihi kakparawy. Kanamyrẽta mozik hỹ — my. Asahi okyrysaro mysisapybyikinaha. Amo batu sapy my okyrysaro soho humo mykaranaha. Asahi siraratsa watsa maha. Sirara tsaraparẽta zeka tawerykywy bo mynatsuk. Anaeze mora. Iwa maku tahi: — O uta kanamyrẽta hỹ — my ta kino okyrysaro humo amy ty imysapybyitsa mykara. Bykyze tisukatsihikrẽta mozik. Sinini ykarawy bo ba zikzoizo. Hawa siraratsa tawerykywy bo ba zikzoik atahi sinini ykarawy eze ba zikzoik. Deus tuk ba ziktasapy.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Asahi okyrysaro humo simysapybyitsa mykaranaha. Asahi okyrysaro siakparawy iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus soho humo nispiriktsokdanaha. Okyrysaro tsizubarẽna ziaksekenaha. Sisukatsihikrẽtsa nikaranaha. Sispirikpobyitsa tu sisukatsihikrẽtsa nikaranaha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 O Timoteo ikia hi Sesus tukta babata tsimy. Iwatahi amo imysapybara humo tsimoewykta! Wasani tsimyzuruku. Deus harere bo hyỹ tsimykara. Deus humo tispirikpoziurẽta. Ustsa kytsa tysipokzitsikikta. Kytsa humo batu apyby. Sinini tsimykara zeka tsapunihikrẽta tsimozik. Batu tyso! — O uta zuba myhyrizikwanita — iwa batu tyso. Ustsa kytsa harere bo wabyziuty.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Timoteo Sesus humo tispirikpoziurẽta tsimykta! Kytsa asahi motururukiknahatsa watsa. Sipaikrẽtsa moziknaha. Ikia siwata tsimozik. Ikia Deus bo zuba mytsaty tsimykara hawa kytsa motururuknaha iwaze aty tapara pomo tawata. Ikia hi Sesus humo tsaspirikporẽta babata iwatahi tsapunihikrẽta tsimozik. Sesus humo tsaspirikporẽta hỹ. Tsimyhyrikosokda zeka Deus tuk awahi tsimynapykyryk. Ikia kytsa sizubarẽtsa okze botu nitsasoko: — O utakta Sesus harere humo mospirikpoko — tsiky. Iwa kytsa okze tsiktsasoko. Iwaze Deus zawatawy.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykta! Iwaze batu amysapybyita tsimykara. Sesus asoho humo batu amysapy ziky. Sesus harere humo zuba tsimyzuruku, mekywaha myharere bo ka ba yhỹ tsimy. Sesus Kiristu myziksizoze mymyoktyhyryk. Atahi tsipiperykyze wasani tsimyzuruku. Ana hi motsasoko, Deus okze tu abo motsasoko. Sesus Kiristu okze tu niwatihi abo motsasoko. Deus kino kytsa abazubatsa ihumo sispitu. Siraratsa sisarakatsa kino niwatihi ihumo sispitu. Sipehakatsa niwatihi ihumo sispitu. Iwaze Sesus Kiristu tsipunihikrẽta batu ipyby. Sipehatsa Põtios Piratus iokeryk tu amy ty wasani my atsatu nikara. Batu ipokso ipybybyita ziknakara wasapeha ty zuba nikara.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 — ausente —
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Deus mozihikik zeka Sesus mybo myzipeha iwa mybo myziksizo. Deus tsimysapyrẽta mykara. Atahi zuba abazubata. Ustsa pehatsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Ata pehatsa kino myhyrizikwani my. Deus zuba mytsihitsa kytsa sizubarẽtsa humo sitsihitsa my.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Katsa tsimyhyrikosokdanaha. Deus koikny baktatu. Tawahi mynapykyryk. Amy skaraba tisapyrẽna ihumo zuba tisapyrẽna. Isapy haramwe jekwaha humo tisapyrẽna. Haramwe bo iktsa tsimy zeka batu isapy iwa zeka ihumo tisapyrẽna zuba motare. Iwaze katsaktsa ituk ahabyi zeka hawa haramwe bo batu iktsa tsimaha katsa mymysapybyri humo ba ibo iktsa tsimaha. Katsa batu ibo iktsa zikaha. Mysapybyitsa tsimykaranaha zeka ba ituk tsimynapykyryknaha. Katsaktsa iharere bo hyỹ tsimahaze mekywatsa tu tsimoziknaha. Ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimahaktsa kytsa! tsimaha. Iwatsahi katsa tihi: — O Deus ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Myhyrizikwanita awahi tsimynapykyryk. Azikwy kino niwatihi atuk awahi mynapykyryk — tsimaha. Iwa ibo tsimypamykysokonahaktsa kytsa.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Timoteo Sesus tuktsa asahi sinamynikitsa pe tsimy: — O sinamynikitsa batu tyso “O katsa zuba myhyrizikwanitsa tsimaha.” Ahanamy byizeka sa hawa tsimaha Ahanamy humo tsikaeni zuba ahakparawy zeka. Deus humo tuspirikpokonahaktsa! Atahi mynamykusukniki. Amo wasani my anaty hi mybo nyny my — tsimy. Iwa sibo tsimy:
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 — Ustsa kytsa tysipokzitsikinahaktsa. Sibo tsisapybanahaktsa! Ahanamy ustsa bo tsibiakaknahaktsa! Iwa sinamynikitsa bo tsimypamykyso.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ahanamy ty nyny tsimaha zeka, usa ahanamy ka Deus baze tu mynapykyryk. Ahanamy mekywaha tu Deus baze tu maha, anaeze tawahi ahanamy mynapykyk. Iwaze ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha hỹ — tsimy. Iwa Timoteo ikia sinamynikitsa bo tsimytsaso.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 — O Timoteo Deus harere bo hyỹ tsimykarakta! Pykyhytuty iharere bo hyỹ tsimykta! — my. Kytsa asahi Deus harere humo batu siakparawy sibo batu motsaso. Tsikaeni zuba sibo tsimypamykysoko. Siharerewabymybarẽtsa maha. Asa hi: — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Situk ba zikmysapynaha.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Kytsa siharere piwabykynahaze sibo yhỹ mykaranaha. Iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus zerekiknaha siharere humo. Iwa my. Deus pahasapywyky. Aba ikia pe Deus kino ahumo tsimypokzitsiarẽta Sesus tuktsa sihumo mysipokzitsihiki niwatihi. De. Pauro
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.