1 Timóteo 6
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ
1 Sesus tuktsa asahi mysitsumuẽhĩkĩnaha okyrysaro perykytsa batu sibo nyny ziky. Iwatsa tu nisitsumuẽhĩkĩnaha zuba. Asahi maku sitsihitsa wasani sisopyk maha iwa sihumo tsimy. Iwa ihumo sisopyk zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. — O Deus harere bo wasani my — mykaranaha, ahahumo Deus harere bo wasani my mykaranaha. Myhyrinymyrywy batu amy tohi siharerewabymybara maha. Iwa sihumo tsimy.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Wastuhu Sesus tuktsa tahatukytsa humo nisitsumuẽhĩkĩnaha. Ustsa Sesus tuktsa sihumo sitsihitsa niyziknaha. Iwatsahi batu tyso: — O atakta Sesus tukta niwatihi. Iwatahi iharere bo batu hỹ — my. Iwa batu tyso. Ikia ispe tsimy: — Asa bo hi tysitsumuẽhĩnahaktsa Sesus tukta niwatihi iwatatu tsitsumuẽhĩnaha. Ata maku Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatsahi tsitsumuẽhĩnaha — tsimy. Timoteo ana humo hi tsihyrinymyryky. Sesus tuktsa tysihyrinymyryky: — Tsisapybakanahaktsa! tsimy. Iwa tsimyzurukunaha tsimy. Sesus humo tsimypokzitsiarẽta iwatahi tytsumuẽhĩnahaktsa! — tsimy. Iwa tsimyzurukunaha.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Sesus Kiristu mypehakatsa iharere wasani my. Aty iharere bo hyỹ my zeka Deus hi: — O atakta tsimysapyrẽta — my. Aty tohi meky watu mysihyrinymyryky zeka Sesus harere humo batu ihyrinymyry. Iharere batu iakparawy.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa tsimaha — maha. Mahani ba. Sihyrinymyrybyitsa tu sisopyk. Myharapepehakanaha zuba. Sizokdirẽtsa. Mopamykysoikiknaha zuba. Siharerewabymybarẽtsa maha. Ustsa kytsa soho humo myharape ziubyikinaha. Iwazeka simytsatyharẽtsa moziknaha.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Kytsa tuk mopamykysoikiknaha zuba. Sesus Kiristu harere batu siakparawy. Iharere pimyikinaha. Iwa mytsaty mykaranaha. — Katsa Deus humo tsimyspirikponaha zeka mynamyrẽtsa tsimoziknaha — mytsaty ahabyitsa zikaha. Iwa tahape tu sisopyk mybarapetu mykaranaha.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Sesus tukta tsinamyrẽta wata. Deus humo tsinamyrẽta wata. Mynamyrẽtsa zeka mydikrẽtsa. Mynamy tsikaeni zikino mydikrẽtsa. Deus mytuk mynapykyk iwatsahi mykurẽtsa. Takino tsimysapyrẽta hỹ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Katsa tsikpupuruknahaze batu mynamykyryk. Iwa tsimyhyrikosokdanahaze batu amy tohi ty mytuk wabehyryk zikaha. Katsa zuba Sesus mymyoktyhyryk.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Iwatsahi mykurẽtsa. Katsa mydisahawy mysuk iwaha humo mykurẽtsa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Kytsa tihi: — O kanamy tsizubarẽna zeka kakparawy, okyrysarowaka kino niwatihi kakparawy. Kanamyrẽta mozik hỹ — my. Asahi okyrysaro mysisapybyikinaha. Amo batu sapy my okyrysaro soho humo mykaranaha. Asahi siraratsa watsa maha. Sirara tsaraparẽta zeka tawerykywy bo mynatsuk. Anaeze mora. Iwa maku tahi: — O uta kanamyrẽta hỹ — my ta kino okyrysaro humo amy ty imysapybyitsa mykara. Bykyze tisukatsihikrẽta mozik. Sinini ykarawy bo ba zikzoizo. Hawa siraratsa tawerykywy bo ba zikzoik atahi sinini ykarawy eze ba zikzoik. Deus tuk ba ziktasapy.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Asahi okyrysaro humo simysapybyitsa mykaranaha. Asahi okyrysaro siakparawy iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus soho humo nispiriktsokdanaha. Okyrysaro tsizubarẽna ziaksekenaha. Sisukatsihikrẽtsa nikaranaha. Sispirikpobyitsa tu sisukatsihikrẽtsa nikaranaha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 O Timoteo ikia hi Sesus tukta babata tsimy. Iwatahi amo imysapybara humo tsimoewykta! Wasani tsimyzuruku. Deus harere bo hyỹ tsimykara. Deus humo tispirikpoziurẽta. Ustsa kytsa tysipokzitsikikta. Kytsa humo batu apyby. Sinini tsimykara zeka tsapunihikrẽta tsimozik. Batu tyso! — O uta zuba myhyrizikwanita — iwa batu tyso. Ustsa kytsa harere bo wabyziuty.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Timoteo Sesus humo tispirikpoziurẽta tsimykta! Kytsa asahi motururukiknahatsa watsa. Sipaikrẽtsa moziknaha. Ikia siwata tsimozik. Ikia Deus bo zuba mytsaty tsimykara hawa kytsa motururuknaha iwaze aty tapara pomo tawata. Ikia hi Sesus humo tsaspirikporẽta babata iwatahi tsapunihikrẽta tsimozik. Sesus humo tsaspirikporẽta hỹ. Tsimyhyrikosokda zeka Deus tuk awahi tsimynapykyryk. Ikia kytsa sizubarẽtsa okze botu nitsasoko: — O utakta Sesus harere humo mospirikpoko — tsiky. Iwa kytsa okze tsiktsasoko. Iwaze Deus zawatawy.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykta! Iwaze batu amysapybyita tsimykara. Sesus asoho humo batu amysapy ziky. Sesus harere humo zuba tsimyzuruku, mekywaha myharere bo ka ba yhỹ tsimy. Sesus Kiristu myziksizoze mymyoktyhyryk. Atahi tsipiperykyze wasani tsimyzuruku. Ana hi motsasoko, Deus okze tu abo motsasoko. Sesus Kiristu okze tu niwatihi abo motsasoko. Deus kino kytsa abazubatsa ihumo sispitu. Siraratsa sisarakatsa kino niwatihi ihumo sispitu. Sipehakatsa niwatihi ihumo sispitu. Iwaze Sesus Kiristu tsipunihikrẽta batu ipyby. Sipehatsa Põtios Piratus iokeryk tu amy ty wasani my atsatu nikara. Batu ipokso ipybybyita ziknakara wasapeha ty zuba nikara.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Deus mozihikik zeka Sesus mybo myzipeha iwa mybo myziksizo. Deus tsimysapyrẽta mykara. Atahi zuba abazubata. Ustsa pehatsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Ata pehatsa kino myhyrizikwani my. Deus zuba mytsihitsa kytsa sizubarẽtsa humo sitsihitsa my.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Katsa tsimyhyrikosokdanaha. Deus koikny baktatu. Tawahi mynapykyryk. Amy skaraba tisapyrẽna ihumo zuba tisapyrẽna. Isapy haramwe jekwaha humo tisapyrẽna. Haramwe bo iktsa tsimy zeka batu isapy iwa zeka ihumo tisapyrẽna zuba motare. Iwaze katsaktsa ituk ahabyi zeka hawa haramwe bo batu iktsa tsimaha katsa mymysapybyri humo ba ibo iktsa tsimaha. Katsa batu ibo iktsa zikaha. Mysapybyitsa tsimykaranaha zeka ba ituk tsimynapykyryknaha. Katsaktsa iharere bo hyỹ tsimahaze mekywatsa tu tsimoziknaha. Ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimahaktsa kytsa! tsimaha. Iwatsahi katsa tihi: — O Deus ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Myhyrizikwanita awahi tsimynapykyryk. Azikwy kino niwatihi atuk awahi mynapykyryk — tsimaha. Iwa ibo tsimypamykysokonahaktsa kytsa.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Timoteo Sesus tuktsa asahi sinamynikitsa pe tsimy: — O sinamynikitsa batu tyso “O katsa zuba myhyrizikwanitsa tsimaha.” Ahanamy byizeka sa hawa tsimaha Ahanamy humo tsikaeni zuba ahakparawy zeka. Deus humo tuspirikpokonahaktsa! Atahi mynamykusukniki. Amo wasani my anaty hi mybo nyny my — tsimy. Iwa sibo tsimy:
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 — Ustsa kytsa tysipokzitsikinahaktsa. Sibo tsisapybanahaktsa! Ahanamy ustsa bo tsibiakaknahaktsa! Iwa sinamynikitsa bo tsimypamykyso.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ahanamy ty nyny tsimaha zeka, usa ahanamy ka Deus baze tu mynapykyryk. Ahanamy mekywaha tu Deus baze tu maha, anaeze tawahi ahanamy mynapykyk. Iwaze ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha hỹ — tsimy. Iwa Timoteo ikia sinamynikitsa bo tsimytsaso.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 — O Timoteo Deus harere bo hyỹ tsimykarakta! Pykyhytuty iharere bo hyỹ tsimykta! — my. Kytsa asahi Deus harere humo batu siakparawy sibo batu motsaso. Tsikaeni zuba sibo tsimypamykysoko. Siharerewabymybarẽtsa maha. Asa hi: — Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — mybarapetu mykaranaha. Situk ba zikmysapynaha.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Kytsa siharere piwabykynahaze sibo yhỹ mykaranaha. Iwatsahi Sesus humo batu sispirikpo. Sesus zerekiknaha siharere humo. Iwa my. Deus pahasapywyky. Aba ikia pe Deus kino ahumo tsimypokzitsiarẽta Sesus tuktsa sihumo mysipokzitsihiki niwatihi. De. Pauro
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.