Neemias 5
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵓⵢⵢⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏⵜ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ.”
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵀⴻⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⵉ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⴰⵥ.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⴹⴻⵍ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.”
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴰⵔⵔ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵣⵉ ⵢⴻⵙⵙⵉⵜⵏⴻⵖ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵙⴻⵖⵎⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ ⵓ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵜⵛⵉⵖ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵄⵉⴱ ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵙ.” ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵖⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ. ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵙⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ?” ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵢⵜⵎⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⴹⴻⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵎⴻⵃ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ-ⴰ.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 ⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵏⴰⵔⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜ ⵏᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ.” ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵊⵊⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵖ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵏⵓ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵔⵣ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵡⴰ.” ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵉⵏ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴵⴹⴻⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 ⴰⵇⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵖⵉ ⵛⴰ ⴰⵃⵡⵉⵛ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵏⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉⵡⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ, ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⴱⵉⵏⵓ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ. ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴷⵇⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.