Neemias 5

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵓⵢⵢⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏⵜ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ.”
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵀⴻⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⵉ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⴰⵥ.”
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⴹⴻⵍ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.”
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴰⵔⵔ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵣⵉ ⵢⴻⵙⵙⵉⵜⵏⴻⵖ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵙⴻⵖⵎⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ ⵓ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵜⵛⵉⵖ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵄⵉⴱ ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵙ.” ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵖⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ. ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵙⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ?” ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ.
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ?
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵢⵜⵎⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⴹⴻⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵎⴻⵃ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ-ⴰ.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 ⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵏⴰⵔⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜ ⵏᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ.” ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵊⵊⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵖ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵏⵓ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵔⵣ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵡⴰ.” ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵉⵏ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴵⴹⴻⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 ⴰⵇⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵖⵉ ⵛⴰ ⴰⵃⵡⵉⵛ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵏⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉⵡⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ, ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⴱⵉⵏⵓ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ. ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴷⵇⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ.
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.